Let's adore one another

Mona 19
by Mona 19

come on sweetheart
let's adore one another
before there is no more
of you and me

a mirror tells the truth
look at your grim face
brighten up and cast away
your bitter smile

a generous friend
gives life for a friend
let's rise above this
animalistic behavior
and be kind to one another

spite darkens friendships
why not cast away
malice from our heart

once you think of me
dead and gone
you will make up with me
you will miss me
you may even adore me

why be a worshiper of the dead
think of me as a goner
come and make up now

since you will come
and throw kisses
at my tombstone later
why not give them to me now
this is me
that same person

I may talk too much
but my heart is silence
what else can i do
I am condemned to live this life~
Mowlana Jalaluddin Rumi

Enjoy :)


more from Mona 19
Azarin Sadegh

so great..

by Azarin Sadegh on

Mona Jan,

Thank you so much for giving me the Persian version of this "robai". I realize that in my existentialistic view back then, (very much influenced by Sartre and Camus), I remembered this poem’s ending like "Engar ke nist harche dar aalam hast"!

Actually, like you and your father, I used to go to same the book stores facing Tehran University and I would ask:"What's new?" I think they all knew me as one of their best customers! I was such a nerd, to the point of finishing Romain Rolland's "Enchanted Soul" in 4 days! That was the time of my youth! Good old times...but now it takes me forever to finish a book in english...it should be a sign of my midlife rebellion :-) Take care. Azarin  

Mona 19

Dear Azarin...

by Mona 19 on

I know Sadegh Hedayat through his books(saghe velghard and bofe kour) I was very young when my dad gave them to me to read...I didn't know that he had a book about Khayyam...my dad ecouraged me to read, by giving me books as gifts when I was very young (I do the same thing with my little one).. we, me and my dad, spend a lot of time in front of university of Tehran from one bookstore to another every Thursday afternoon.I miss it so much...

I let you go Azarin jan cause gheseh ma sareh deraz darad

best wishes,Mona


Mona 19

Dear Azarin..You're survied, so more power to You :)

by Mona 19 on

چون نیست ز هر چه هست جز باد بدست. چون هست بهرچه هست نقصان و شکست. انگار که هرچه هست در عالم نیست. پندار که هرچه نیست در عالم هست ...

Azarin Sadegh

I grew up with Khayaam and Mowlana...

by Azarin Sadegh on

Thanks a lot Mona Jan for your kind words. I have to tell you that I admire your positive attitude (so different from my kind of writings!)

BTW, how did you guess my love for Khayaam? I got to love him through a little book by Sadegh Hedayat named Taraane-haaye Khayaam and I also spent most of my time during the war with Iraq listenning to Shamloo citing Khayaam, Mowlana and of course Shamloo! (if i skip on mentionning Rachmaninov and shostakovich's music too, which helped me to keep longing to live. As long as I could be impressed by the beauty, I knew I was going to survive.)

Voila my favorite poem of Khayaam:

Chun nist ze har che hast joz baad be dast

Chun hast ze har che hast hejraan –o-shekast

Pendar keh hast harche dar aalam nist

Engar ke nist harche dar aalam hast

Thanks again,


Mona 19

Dear Azarin...

by Mona 19 on

WOW !!!

It was Beautiful, Many thanks to you my dear..and I like your writings, you are a great writer.

Dear Azarin
Please KEEP writing, even sometimes it makes me cry like a baby but you my friend you keep writing ;)

regards,Mona :)

P.S.I hope you enjoy the links poems by Khayyam

Azarin Sadegh


by Azarin Sadegh on

Dear Mona,

I might not be a religious person, but I've always loved Mowlana's poetry. Still I have to confess that I always come up with my personal interpretation of his poems :-)  Today someone sent me this link and I thought you might enjoy it  too:




Nader Khalili's translation

by Behzad Compani (not verified) on

I believe these are the words from osdaad Nader Khalili's translations, hence credit is due to his beautiful translations.

May he rest in peace, for he is painfully missed!


group Hug

by jimzbund on

Hey Guys,

FAMILY= Father and Mother I Love You.

a group hug to all.  



Bund, Jimz Bund

Mona 19


by Mona 19 on

Thank You for your wisdom words.I do appreciate it.Best wishes to you.


Mona :)


Very touching and so true

by Ari (not verified) on

Dear Mona:

What a most appropriate and beautiful poem you chose. How relevant it is for all of us. We should really memorize and remember this poem every day and put it to practice.

Individuals like Rumi, Sa'adi, Hafez, Omar Khayaam etc. were all exceptional human beings. They really understood the true meaning of life.

Thank you for bringing sweetness into our life and making us aware that life is too short and we have to cherish every minute of it. Let's shed away the darkness, hatred, anger, and go into the world of the sublime.

Mona 19


by Mona 19 on

Troneg Thank You for your good and kind words .I do appreciate it.Don't worry about your English,You're much better than me and also Substance is more important, so please keep writing ;) I know You also like Khayyam so here to you my friend

Enjoy :)





IRANdokht .Thank you so much for your GOOD words. I'm sure you 'll enjoy these links ;)



Shaer I'd like to share one of your poem " Embrace me as you did Shams" with other readers (I'm sure they will enjoy reading it) Many thanks :)



Tahirh Khanum Thank You for your kind and thoughtful words.I do apprecite it. :)





by Tahirih on

Thank you for this post.I wish we could all live our life with this poem on our mind.



Thank You Very Much Mona Jan

by Shaer on

Absolutely Delightful .. :)


Merci Mona jan

by IRANdokht on

That was a beautiful poem and a great reminder not to take our loved ones for granted...

Loved it! Thank you!





by Troneg on

My english is not good but I enjoyed to read again Molana :-)

All he said is always truth.

Mona 19

مولانا جلال الدین رومی

Mona 19

بیا تا قدر یکدیگر بدانیم

که تا ناگه ز یکدیگر نمانیم

کریمان جان فدای دوست کردند

سگی بگذار ما هم مردمانیم

غرضها تیره دارد دوستی را

غرضها را چرا از دل نرانیم

گهی خوشدل شوی از من که میرم

چرا مرده پرست و خصم جانیم

چو بعد مرگ خواهی آشتی کرد

همه عمر از غمت در امتحانیم

کنون پندار مردم آشتی کن

که در تسلیم ما چون مردگانیم

چو بر گورم بخواهی بوسه زدن

رخم را بوسه ده کاکنون همانیم

خمش کن مرده وار ای دل ازیرا

به هستی متهم ما زین زبانیم