La Séduction

La Séduction
by Morvarid
24-Oct-2007
 

Cette nuit sans fin et mes mots en vain, Silence.

Le rythme de nuit ne fait plus de bruit, Circonstance.

Mes pensées à Lui, cet Homme sans soucis, Malchance!

Précieuse mine en main, seul enfin, j’écris, Pénitence.

Jadis, je fus de loin d’une très rare beauté.

Mes yeux de blue, ma robe de vert, divins charmes;

Tempérament doux ici, violant aux côtés,

Innocente, à la merci de ses armes.

Ma beauté, vit-il, une fois au clair de lune

En fuyant sa demeure, de toute vitesse et de terreur.

Mes charmes l’accueillirent sans aucune rancune,

Je l’aimais; il m’usa de toutes ses heures.

Alors, souffrant, criais-je de l’Abîme à l’Oubli,

Les armes de l’Homme m’ont séduite, puis détruite


Share/Save/Bookmark

Recently by MorvaridCommentsDate
زمستان
2
Jan 28, 2010
Truth
12
Sep 10, 2009
I am no longer waiting
4
May 24, 2009
more from Morvarid
 
Orang Gholikhani

Thanks

by Orang Gholikhani on

Thanks to Azarin and Rosie.

I prefer Azarin's translation which translate the sprit of the poem more than the words which composed it. A poem without sprit is just a chaine of words.

It is what I was looking for.

Thanks again.

I'll put it in my blog

 


Azarin Sadegh

Voila my translation with some little change!

by Azarin Sadegh on

Hi Orang,

Sorry for the little changes in my translation of your lovely poem. I hope you wouldn't mind.

Azarin

****************

My daughter

I am robbed of my daughter

Torn by her absence

My legs, bent

My hands, vanished inside the flow of the stream

My face, flooded

My tears, worn out, washed, hidden

My lips the witnesses of snowy mountains in a faraway land

Defending the land of desires, at the bottom of the see-through pond of all wishes, frozen 

I am hunting for the secret of kindness, hunting love

The haunting secret no one ever dared to unfold

I am hunting a daughter,

Hunting a past, my future, my dream.


default

Orang

by Rosie T. (not verified) on

My daughter
Still without my daughter.
My knees give way
My hands are filled with river water
My face gets wet
My tears are hidden
My lips attest
That there will be mountains
full with snow
At the clear river bottom.
Searching to know how to love...searching
For all no one wants to know
I search for my daughter
My future


Morvarid

Ce poème n'avait pas pour

by Morvarid on

Ce poème n'avait pas pour but d'être prétentieux. C'était une petite expression poétique et même cela semble être sujet de débat. Si le poème a réussit à être au moins "élémentaire", déjà là une réussite. A l'égard d'un forum français, je crois que la communauté iranienne du cyperspace est aussi fragile que celle dans la réalité. Pour les buts de ce site, il serait plus prudent de communiquer qu'avec l'anglais et le persan . Déjà qu'avec ces deux langues, on se comprend à peine...with that in mind, Peace.


default

Il nehihi Iiowl Xlpp er?

by Anonymous343444 (not verified) on

Il nehihi Iiowl Xlpp er? Uippp she iopt uapflkj jdfsd. Jljdsfo nngjop...!!!! hliwnlbut, hkheww, sdotn & wkhhhoth. Homdfsd iokmw ldonehn.


default

Babel

by Rosie T. (not verified) on

Wir werden alle nur eine Sprache wieder sprechen, wenn wir es ernsthaft versuchen.
We will all speak but one language again, if we really try.
Nous pourrons une seule langue encore une fois parler, si sincerement l'essaions.
Maa dobareh faghat yek zabaan khaahim goft, agar sai konim.
Podremos todos un solo idioma hablar de nuevo, si sincerament lo intentamos.
Greek please?
Rosie


Azadeh Azad

Translation

by Azadeh Azad on

Hi Orang,

This is the translation of your beautiful poem.

Have a great day. 

***

My daughter

Always without my daughter

My knees yield

My hands fill of water of the river

My face wet s

My tears hide

My lips are justified

That there are mountains

full of snow

At the bottom of water so clear

Seeking to know how to love, seeking...

All that nobody wants to know

I seek my daughter

My future.


Orang Gholikhani

because Babylon

by Orang Gholikhani on

Kennen Sie die Geschichte von Babylon? Als jeder sprach nur eine Sprache! Leider wird es beendet, und die maschinellen übersetzungen gehen nicht für die Poesien.

Est-ce que vous connaissez l'histoire de Babylone ? Quand tout le monde ne parlait qu'une seule langue ! Malheureusement c'est fini et les traductions automatiques ne marchent pas pour les poesies.

Do you know the history of Babylon? When everyone spoke only one language! Unfortunately it is finished and the automatic translations do not go for poetries.


default

Wer hat gesagt?

by Rosie T. (not verified) on

Wer hat nur franzosich und englisch gesagt? Schreib, doch, schreib!


Orang Gholikhani

Translation

by Orang Gholikhani on

Hi Azadeh,

I made this one but I'm not able to translate it in English as well as I hope.

Could you help me ?

Thanks.

Orang 

Ma fille

Toujours sans ma fille

Mes genoux se plient

Mes mains se remplissent d’eau de la rivière

Mon visage se mouille

Mes larmes se cachent

Mes lèvres se justifient

Qu’il y ait des montagnes

plein de neige

Au fond de l’eau si claire

Chercher à savoir aimer, chercher ... 

Tout ce que personne ne veut savoir

 Je cherche ma fille

mon avenir


default

Γειάσου ο

by Marcos (not verified) on

Γειάσου ο καθένας!
Θέλω να γράψω στα ελληνικά!
πρέπει να μάθετε τα ελληνικά επίσης!


default

Wir möchten auch

by Anonymous99 (not verified) on

Wir möchten auch schreiben!
Warum nur französisch und englisch?


default

Je ne pense pas qui est une

by Mimi (not verified) on

Je ne pense pas qui est une bonne idée ! Ce sera seulement un club français!


default

l'iranien.com, ooh la la!

by Rosie T. (not verified) on

Je sais que le francais est la langue de l'amour mais pourquoi pensez-vous que la section de l'iranien.com en francais sera plus poli que celles en anglais et en persan? Vous etes tres tres optimistes!

De toute facon, voici un petit poeme a moi en francais:

Perse/Iran

Le shah d'Iran, il etait persan.
Le chat d'Iran, lui aussi.
Plus ca change, plus ca reste egal...

Merci Azadeh pour traduire le poeme de Moravid. La politisation fortuite a machine du verbe "usa" etait VRAIMENT insupportable!


default

iranian.com/fr ? :)

by paris13 (not verified) on

a mon avis, une section dediee aux francophones sera appreciee par beaucoup parmi nous...j'en en fait deja parle a monsieur jj et il est ouvert a l'idee :)

d'une part, ca eviterait que certains se sentent "offenses" en voyant des textes en francais sur la page principale d'iranian.com, et d'autre part, ca nous permettrait a nous, les francophones (theoriquement plus polis :), d'echanger des idees dans notre langue favorite - et surtout loin de toutes les insultes qui s'echangent sur iranian.com!


default

Excuze moi mais c'était

by Anonymous34343411444 (not verified) on

Excuze moi mais c'était vachement elementaire. Et votre idée pour Iranian.com n'est par pratique.
Mersi


default

C'est une tres bonne idee xx

by Manya (not verified) on

C'est une tres bonne idee xx


Azadeh Azad

Why not a French section of "iranian.com"?

by Azadeh Azad on

C’est rafraichissant de lire la bonne poésie en français sur ce site. Une section française de l’ “iranian.com” ouvrira une petite fenêtre de plus sur nos âmes collectives. Entendez-nous, Monsieur Kadivar?  :-)

 .

 *

 .

As the translation under “Guide for perplexed” is done by a machine, destroying the poet’s work, I thought the non-French-speaking poetry-lovers might like a relatively more decent translation. So, here it is:

 .

Seduction

.

This night without end and my words in vain, silence.

 .

The rhythm of night doesn’t make noise anymore, circumstance.

 .

My thoughts with him, this man without concern, bad luck!

.

Precious look in hand, finally alone, I write, penitence.

.

Once, I was by far of a very rare beauty.

 .

My eyes of blue, my dress of green, charms divine;

 .

Soft temperament here, violent on the side,

 .

Innocent, at the mercy of his weapons.

 .

My beauty, he saw, once in the moonlight

 .

Fleeing his place, in all speed and in terror.

 .

My charms received him without any resentment,

 .

I loved him; he used me all the time.

 .

So, suffering, I screeched from Abyss to Oblivion

 .

The man’s tears seduced me, then destroyed me.


Orang Gholikhani

Un bijou

by Orang Gholikhani on

C'est vrai ! quel plaisir de lire en Français et pouvoir répondre. On se sent plus à l'aise et quelqu'un de lettré.

Je ne pensais pas que JJ acceptait des textes en Français ;-) et même qu'il y avait d'autres francophones sur le site.

bravo Morvarid c'est un bijou :-)

Orang du quinzième


Azarin Sadegh

Un bon début...

by Azarin Sadegh on

Jolie poème! C’est un bon début pour la version française d’Iranian.com.  

J'adore cette idée !

O Mon dieu ! C’est génial de pouvoir lire les textes en Français ou bien écrire des commentaires que peu de gens peuvent lire et comprendre ! (au moins les gens qu'aime d'insulter les autres). C’est comme notre monde impénétrable a nous sans offenser des uns des autres!

Azarine


default

âme douce et sensible

by paris13 (not verified) on

enfin, ca fait plaisir de trouver sur ce site des francophones poetiques et sensibles! bravo et bonne continuation! on attend le pochain chef-d'oeuvre! peut-etre un peu moins triste?


default

Guide for perplexed!

by NotSoAnonymous (not verified) on

Here is the translation:

This night without end and my words in vain, Silence. The rate/rhythm of night does not make any more noise, Circonstance. My thoughts with Him, this Man without concern, Bad luck! Invaluable mine in hand, only finally, I write, Pénitence. Formerly, I was by far of a very rare beauty. My eyes of blue, my dress of green, divine charms; Soft temperament here, violating at the sides, Innocent, at the thank you of its weapons. My beauty, saw it, once at the moonlight By fleeing its residence, any speed and of terror. My charms accomodated it without any resentment, I liked it; it me the USA of all its hours. Then, suffering, I of the Abyss to the Lapse of memory shouted, The weapons of the Man allured me, then destroyed


default

OOPS! We have to learn French too now!

by NotSOAnonymous (not verified) on

Merci! I take it everything French is romantic! :-)


FACEBOOK