بوی تبعید


Share/Save/Bookmark

بوی تبعید
by Manoucher Avaznia
21-Apr-2008
 

ماه فروردین است:

پگه جوشش خاک

موسم رستن برگ

وخودآرایی دشت،

و تمنای ز خود بگسستن

در دل جاری رود.

 

دی خبردار شدم

پدرم بگذشته است

پیش پای نوروز

بر سر شانه ماه اسفند.

 

پدرم وقتی مرد

باد قورخود باری

بر سمنگان لغزید.

واپسین برف زمستانی هم

بر خراسان بارید.

 

پدرم باران بود

همره چرخش دریا چرخید؛

با سخاوت بارید.

و چو در پهنه گسترده خاک

،چهره اش پنهان شد

چشمه ها جوشیدند

شاخه ها گل دادند؛

سبزه ها رقصیدند؛

لاله ها خندیدند.

 

پدرم ناصر خسرو می خواند.

بیش و کم داعیه سبک خراسانی داشت.

رهرو حکمت انسا نی ماند.

مزه نان قلم را نچشید.

 

همچو گندمزاران

دیم و آبی روئید.

سفره مور و ملخ را نان داد.

 

تا نهالی ننشاند،

میوه ای هم نچشید.

دانه ای تا نفشاند،

خرمنی هم ندرود.

"آب را گل ننمود."

شاخه ای هم نشکست.

حرمت باد سحرگاهان داشت.

 

پدرم نامرده است.

او در امواج درونمایه من دم زده است.

او شتابان جاریست:

پا به پای جوبار

در تن سبز علف؛

در دل سرخ انار،

در سراشیبی کوه،

و بلندای حیات،

و رگ آبادی.

 

ماه فروردین است.

باد نوروزی خاست.

بوی تبعیدآورد؛

یادی از کشته بی حا صل من؛

و دل آزردگی از غربت غرب.

 

 

 


Share/Save/Bookmark

Recently by Manoucher AvazniaCommentsDate
زیر و زبر
6
Nov 11, 2012
مگس
-
Nov 03, 2012
شیرین کار
-
Oct 21, 2012
more from Manoucher Avaznia
 
Abarmard

Beautiful

by Abarmard on

I loved it. Sounded at times like S Sepehri. But definately your own :)

Thanks. Write more please.


default

Father

by Aziz (not verified) on

You touched my soul. Loved every words you said about "Father". We never appriciate him, until he fades away, then we realize, what we have missed.


Majid

Thanks

by Majid on

This is what it's called "power of words". 

Translating your feelings thru beautiful and such touching words that even ME, who doesn't know you or your father feel and share your pain of loosing him, and blessed is his soul to have a decent son like you, my friend.

My deepest condolences. 


default

بسیار زیبا گفته شد

Anonymousep (not verified)


شاد روان عوض نیا در قلم شماو در حس علاقمندان به

اشعار شما،
شتابان جاریست:

پا به پای جوبار

در تن سبز علف؛

در دل سرخ انار،

در سراشیبی کوه،

و بلندای حیات،

و رگ آبادی.

روانش شاد و جای ان دارد که به او برای داشتن فرزندی چون شما که بتواند پدر را درنفس قلم اینچنین شورانگیز حیات بخشد تبریک گفت.
پایدار باشید


default

Perfect

by AnonymousJPN (not verified) on

Absolutely perfect... I really enjoyed your beautiful poetry; may your dad rest in peace.


Manoucher Avaznia

Two Points

by Manoucher Avaznia on

Irandokht Jaan;

Thank you for the comment.  Regarding the two points that you have raised I should say:

1.  Having been born in a mountain village called Darkash, I come from Khorassan Shommaalee.  Ghorkhod that seems to be a word with Turkish roots is the name of a mountain to the west of my hometown.  As a child every dawn and dusk I used to see that mighty mountain; and yearned to climb it.  In exile, I specially dream of that mountain as I long to see other mountains of our homeland.

2. Samangaan is, of course, a famous name in our eternal epic of Shah Naameh.  This said, like many other Iranian cities' names, it seems that Samangaan is not the name of one place in the land of Iranian people that extended from western borders of China to the Mediteranian Sea.  Some have located Samangaan in Afghanestan near Balkh.  But, something that is mostly ignored is that in the north-west of Bojnored: the capital city of Khorassan Shomalee, there is a district that nowadays is called Semelghaan.  In some sources, it has been written Semeljaan, and even Samangaan.  In Behaghee it is mentioned as Samangaan, as a place that Massood Ghaznavee's army passed during an expedition from Gorgaan to Marv.  This very place, that I come from, is located at the foot of Mount Ghorkhod.  In winter time, there is always a cold wind blowing from Khorkhod to the plain of Semelghaan.

 

I hope these two points are of some use to clarify the poem.

Thank You

Manoucher Avaznia  


Orang Gholikhani

Our Fathers

by Orang Gholikhani on

beautiful.

It reminds us our fathers.


IRANdokht

WOW

by IRANdokht on

That was absolutely beautiful!

May your father rest in eternal peace, I loved the way you described him, it was so familiar to me...

There were two small words that I did not understand:

باد قورخود باری

 

بر سمنگان لغزید.

 

You have a vast vocabulary and a great talent to put the words together in a way to touch one's soul. Thank you very much for sharing this beautiful piece with us. IRANdokht