نامجو، پر از حس و اندیشه، دور از الکی!


Share/Save/Bookmark

Nazy Kaviani
by Nazy Kaviani
03-Jan-2012
 

یک خبر خوب برای دوستداران محسن نامجو: این هفته آلبوم جدید نامجو به نام "الکی" به بازار عرضه شده و شما می توانیداز طریق وبسایت او سی دی و یا دانلود ترانه هایش را خریداری کنید. این آلبوم از اجرای زندۀ نامجو در دانشگاه استانفورد ضبط شده است. این ترانۀ الکی از همان آلبوم هست که تلاش کرده ام شعرش را هم در پایین بنویسم. امیدوارم خوشتان بیاید!

-------------

"الکی"

از آمدنم هیچ معلوم نشد، (یک نمای الکی، یک نمای الکی)
این جان نزارم هیچ پالوده نشد، (یک فضای الکی، یک فضای الکی)
از سطح خرافه این زبانم نگذشت، (یک صدای الکی، یک صدای الکی)
گل یافته شد به دست من، پوچ نشد، (یک هوای الکی، یک هوای الکی)
از آمدن و رفتن ما سودی کو؟ (یک هبوط الکی، یک سقوط الکی)
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم،
مامورکه گرفت ما را، بابا، خیط نشد،(به خدای الکی، به خدای الکی)
خر از سر شحنه یک نمد ساخت ولی،(یک کلاه الکی یک کلاه الکی)
سرتاسر صحنه آش نذری بود،(نیت های الکی، نیت های الکی)
یک هفته به من مرخصی میدی؟ (لذت های الکی، لذت های الکی)
با اون گل های پائولو روسی حال کردم، (یک گل های الکی، یک گل های الکی)
دستپخت عشقم قرمه سبزی بود، (سبزی های الکی، سبزی های الکی)
وای دهۀ چهل خیلی با حال ، نوستالژیا، (تالژیای الکی، تالژیای الکی)
ایام قدیم مردونگی بود، (هیبت های الکی، هیکل های الکی)
وقتی بچه بودیم، نون خونگی بود، (مزه های الکی، مزه های الکی)
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارن، (سیبیل های الکی، سیبیل های الکی)
تاحالا جمع روشنفکرا رفتی؟ (روشنفکرای الکی، چهره های الکی)
تا حالا تفریق روشنفکرا رفتی؟ (تیکه های الکی، تیکه های الکی)
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا رفتی؟ (ماستمالی های الکی، ماستمالی های الکی)
تا حالا با رییس وستینگهاوس شام خوردی؟ (لحظه های الکی، لحظه های الکی)
تا حالا از کسی دل بردی؟ (سرفه های الکی، سرفه های الکی)
اونا با دشمنن، ما خوبیم، اونا عنن، این غربیهای الکی، این شرقیهای الکی (توهمات الکی، توهمات الکی)
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟ (دانشهای الکی، دانشهای الکی)
تاحالا با زنی که پل ریکور خون باشه....؟ (هوی و های الکی، هوی و های الکی)
یک هوای الکی، یک فضای الکی، یک هوای الکی، یک فضای الکی
از شهر برو بیرون، فضات عوض شه، جاده های الکی،
رودها، دشت ها، تپه های الکی، تپه های الکی، خلقت های الکی
(قدم زدن در زیر بارون رو ماسه ها دراز کشیدن، اینا همه با اون صفا داشت
دنیای عشق ما چه ها داشت)
یک وفای الکی، یک صفای الکی، یک وفای الکی، یک صفای الکی
من هرچی میگم واسه خودته دختر، (گریه های الکی، گریه های الکی)
این چه جور جفاییه که دیگه جفا نمیکنی؟ (زِر زِرهای الکی، زِر زِرهای الکی)
تو نسبت به دیگران موفق تری، (نسبت های الکی، نسبت های الکی)
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی، (سبقت های الکی، سبقت های الکی)
باید سعی کنی همه چیزول کنی، بدوی، بندازی، بدوی تا انتها، انتها...، (انتهای الکی، انتهای الکی)

---------------

Good news for Namjoo fans! Mohsen Namjoo's new CD, Alaki, is now available. Please support this independent artist by purchasig his CD online, or by purchasing and downloading his songs. Here is his song, Alaki, from his live performance at Stanford University last year. I hope you enjoy the music.  I have also shared  the lyrics in Farsi. Enjoy!


Share/Save/Bookmark

Recently by Nazy KavianiCommentsDate
Baroun
3
Nov 22, 2012
Dark & Cold
-
Sep 14, 2012
Talking Walls
3
Sep 07, 2012
more from Nazy Kaviani
 
Multiple Personality Disorder

Spurious

by Multiple Personality Disorder on

.

.

Spurious

From my arrival nothing was defined, (a spurious facade, a spurious facade)
my feeble life never refined, (a spurious space, a spurious space)
this voice of mine never crossed the superstition expanse, (a spurious voice, a spurious voice)
The pebble was found,  it was not nullified in my hand, (a spurious air, a spurious air)

What profit from our coming and going! (a spurious fall, a spurious crash)
Pain and remorse! As soon as we blinked an eye,
when the agent arrested us, O boy! He wasn’t fooled, (to the spurious God, one to the spurious God)

Though the donkey made a felt hat out of the agent’s head, (a spurious hat, a spurious hat)
the whole scene was of Soup Offering, (spurious resolutions, spurious resolutions)

Will you give me a week’s break? (spurious joys, spurious joys)
With those Paolo Rossi’s goals I had fun, (a spurious goals, a spurious goals)
My love’s cooking was Gormeh Sabzi (spurious herbs, spurious herbs)

Oh! Decade of the sixties was very fun, (spurious nostalgia, spurious nostalgia)
There was manhood in the old days, (the spurious figures, spurious physiques)
when we were children, there was homemade bread, (spurious flavors, spurious flavors)
and now men have the mustaches only, (spurious mustaches, spurious mustaches)
Have you ever gone to the intellectuals’ addition? (spurious intellectuals, spurious figures)
Have you ever gone to the intellectuals’ subtraction? (spurious pieces, spurious pieces)
Have you ever gone to the intellectuals’ multiplication, intellectuals’ division? (spurious whitewashes, spurious whitewashes)

Have you ever had dinner with the president of Westinghouse? (spurious moments, spurious moments)
Have ever tantalized anyone? (spurious coughs, spurious coughs)
They are enemies with us, we are good, they are shit, these spurious Westerners, these spurious Easterners (spurious illusions, spurious illusions)
Have you ever seen a woman who reads Paul Ricoeur? (spurious sciences, spurious sciences)
Have you ever been with a woman who reads Paul Ricoeur? (spurious hurly-burly, spurious hurly-burly)

A spurious air, a spurious space, a spurious air, a spurious space
Get out of town, to change your surroundings, spurious roads,
rivers, plains, spurious hills, spurious hills, spurious creations

(Walking under the rain, laying on the sand, these all was fun being with her.  What wonders our love’s world had!)

A spurious troth, a spurious happiness, a spurious troth, a spurious happiness

Whatever I say is for your own good, girl, (spurious claim, spurious claim)
What kind of anguish is this that you don’t agonize anymore? (spurious nags, spurious nags)
You are more successful compared to others, (spurious proclamations, spurious proclamations)
You must try not to get behind the convoy, (spurious leads, spurious leads)
You must try to let go of everything, run, get running to the end, run to the end, the end ... (the spurious end, the spurious end)

Translated by yours truly, MPD