بودن

بودن
by Orang Gholikhani
22-Jan-2011
 

بودن یا نبودن من

چه تفاوتی

برای چشمان بی قیاست

بگذار برای یکبار

این حادثه

به اسم من تمام شود

برای عشق زندگی

این اشکت

با دست من پاک شود

نام مرا صدا کن

که روحم

با نفست شفا شود

هر چه کردم یا نکردم

روزی با باد میرود

پس بیا ر دستت

تاحامی خواب نیمروزم شود

اورنگ
Jan 2011


Share/Save/Bookmark

Recently by Orang GholikhaniCommentsDate
هم کوچه
4
Nov 25, 2012
نوازش پرستو
2
Nov 18, 2012
نیمکت
3
Nov 11, 2012
more from Orang Gholikhani
 
Orang Gholikhani

Souri jan : Happy if it could be helpful

by Orang Gholikhani on

Souri jan,

Je suis content que ce poem a pu t'aider.

Si tu regards plus bas, je l'ai aussi traduit en Français, tu peux le partager avec ton mari.

Ghorbanat

Orang


Souri

چقدر زیبا نوشتی‌ اورنگ جان

Souri


این شعر لطیفت واقعا خیلی‌ به دلم نشست.

در این روز‌ها که غم از دست دادن یک عزیز رو قلبم  سنگینی میکنه، شعر قشنگت مثل یک گًل تازه شکفته برام معنی‌ دیگه ی داره.

این قسمت خیلی‌ حساس و لطیفه:

بگذار برای یکبار

این حادثه

به اسم من تمام شود

همیشه شاد و سبز باشی‌، دوست خوب من

The good behavior of the people, warms our heart and make us thankful.....  And the bad ones, just make us to recognize and appreciate the good ones!


Orang Gholikhani

مرسی منوچهر جان

Orang Gholikhani


شعر آینه روح و احساسات یک شاعر است

این تحولات را شما از بیرون بهتر میبینید تا من که بطور نا محسوس آنها را لمس میکنم

مرسی از کمک فکری و روحیتان که از روز اول حامی من بوده

اورنگ

 


Orang Gholikhani

Azadeh jan : un jour peut être :-)

by Orang Gholikhani on

Merci Azadeh jan,

une très bonne suggestion.

Orang


Manoucher Avaznia

اورنگ عزیز

Manoucher Avaznia


در این چکامه ات روحی و تحولی می بینم.  شاید آغاز طریق بدیعی است در دریافت زبانی دیگر برای بیانی دیگر گونه. 

پس همایون بادت این آغاز نو

 

شاد باشی


Azadeh Azad

Etre

by Azadeh Azad on

Cher Orang,

J'aime beaucoup plus la version francaise. Ca serait super si tu publie un bouquin de poesie Persane / francaise, un jour :-). 

Je suggere que tu remplace ''Alors approche ta main'' avec ''Alors tend-moi la main’’.  

 Bon lundi,

Azadeh


Orang Gholikhani

Azadeh Jan: In French

by Orang Gholikhani on

Thanks Azadeh jan,

Thanks for translation. It gaves the idea to translate it in French. Here you have it. In case you have time to translate the reste :-) 

 Ghorbanat.

Orang

Que je sois là ou pas

 

Quelle différence

 

Pour tes yeux sans égale

 

Laisse pour une fois

 

Cet accident

 

Soit marqué à mon nom

 

Pour l’amour de la vie

 

Ta larme, là

 

Soit essuyée par ma main

 

Appel mon nom

 

Que mon âme

 

Soit guéri par ton souffle

 

Tout ce que j’ai fait ou pas fait

 

Partira avec le vent un jour

 

Alors approche ta main

 

Pour soutenir ma sieste de mi-journée.

 

Orang

 Jan 2011

 


Orang Gholikhani

Monda jan, chort ra hich vaght nabayade faramoosh kard

by Orang Gholikhani on

Merci az peyghamat.

Ghorbanat

Orang


Azadeh Azad

Beautiful

by Azadeh Azad on

هر چه کردم یا نکردم

روزی با باد میرود

All I did or did not

will go with the wind

One day!

 

 Tank you, Orang-e aziz.

 Azadeh

 


Monda

Akhhh...

by Monda on

How Sweeeet is this poem! It reminds me of the afterthoughts of a soothing chort-baad- az- zohr.

 


Orang Gholikhani

thnaks ebi jan

by Orang Gholikhani on

take care

Orang


ebi amirhosseini

Wow...

by ebi amirhosseini on

 که روحم


 

با نفست شفا شود

 

 

Ebi aka Haaji