همنام منیژه

Manoucher Avaznia
by Manoucher Avaznia
03-May-2009
 

برای میترا

 

ای سرای سینه ی من از دم گرم تو روشن

روی و لبخند لطیفت نوتر از گلهای گلشن

بی حضور پرتو تو؛ ای امید زندگانی

قلم و نغمه و دفتر همگی سرد و سترون

شور و شوق زندگانی شعله می کشد به قلبت

از سر صبح فوردین تا به زمهریر بهمن

چو تبسمی نمایی ابر غصه ها گریزد

گل خنده می شکوفد به دل و به کوی و برزن

تو بخند که شادمانی به خوش آمد دهانت

ز افق تا بیکرانه همچنان کشیده دامن

با همه حسن لطافت ز درشتی زمانه

تو چنان توان گرفتی که شدی چو کوه آهن

تو که اسطوره ی عشقی و بری نام منیژه

روز من بدون رویت تیره تر ز چاه بیژن

 

 

دوازدهم فروردین ماه 1388

اتاوا


Share/Save/Bookmark

Recently by Manoucher AvazniaCommentsDate
زیر و زبر
6
Nov 11, 2012
مگس
-
Nov 03, 2012
شیرین کار
-
Oct 21, 2012
more from Manoucher Avaznia
 
Manoucher Avaznia

اورنگ جان

Manoucher Avaznia


سپاس.


Orang Gholikhani

Beautiful and amazing

by Orang Gholikhani on

Monoucher jan,

It is a beautiful poem.

I'm amazed by ladies's comments. As soon as there is a love affaire, they want know everything :-)

Orang


Manoucher Avaznia

آناهیتای عزیز؛

Manoucher Avaznia


سپاس از لطف شما.  اگر خانه می بودم زودتر توضیح می دادم.


Manoucher Avaznia

ژاله جان؛

Manoucher Avaznia


یکی هم از سرم زیادیه.  این میترا ست که با فرشته خویی با همچون منی سر می کنه وگرنه هر زن دیگر در روز اول منو با ضرب دگنک از خانه بیرون می انداخت.

واژگان برابر سترون که آورده اید البته درست هستند.

سپاس


Manoucher Avaznia

سوری جان؛

Manoucher Avaznia


عرقش بیش از اندازه خوب بود.  وقتی دوباره به اتاوا تشریف بیاورید میترا جان را به شما معرفی خواهم کرد.

سترون به معنی نازا است

سپاس


Anahid Hojjati

Manouchehr jan, nice poem and you beat me to it in explaining

by Anahid Hojjati on

I was just going to write that Manijeh and Bijan are names for lovers and Mitra is probably the name of person that the poem is addressed to.  However, I noticed that our poet has already explained it all. 


Manoucher Avaznia

Irandokht Geraamee;

by Manoucher Avaznia on

می تونی مشت ما را باز نکنی؟  از دست هر که در رم از دست شما نمی تونم.  کوشیدم شوخی کنم.  میترا و منیژه هر دو نام همسر من است. 

سپاس


IRANdokht

منوچهر جان

IRANdokht


خیالم راحت شد مرسی‌ برای توضیحتون!  نگران شده بودم که نکنه اشتباهی‌ دو تا اسم رو نوشته باشید ;-)


IRANdokht


Manoucher Avaznia

Moorche Jaan;

by Manoucher Avaznia on

Thank you.


Manoucher Avaznia

Hi Ladies;

by Manoucher Avaznia on

At work again until twelve o'clock at night.  Manijeh is my wife's formal and official name.  Mitra is the name we call her and she uses everyday.  So, both of them refer to her, however somehow it narrates the story of Beezhan and Maneezheh in the Shaahnaameh. You see.  A lady's hand is at work.  They always play with poor poor poor men's brain and hearts.

 

Thanks

 

 


Jaleho

خیلی‌ متشکر ایراندخت عزیز!

Jaleho


میگم، مشاعره با این لینک خیلی‌ اسون تر می‌شه ها. ولی‌ من دوست دارم که خودم شعر‌ها را تایپ کنم، مزه مشاعره انجوری بیشتره. ولی‌ حالا، با این لینک مرحمتی خیلی‌ صفا خواهم کرد، عجب گنجینه گران قیمتی است. فعلا این شعر مولانا را کپی‌ کنم ببینم اینجا چه طوری از آب در میاد،  شما هم کیفش را کن:

 

 

مهمان شاهم هر شبی بر خوان احسان و وفا

مهمان صاحب دولتم که دولتش پاینده با

بر خوان شیران یک شبی بوزینه‌ای همراه شد

استیزه رو گر نیستی او از کجا شیر از کجا

بنگر که از شمشیر شه در قهرمان خون می‌چکد

آخر چه گستاخی است این والله خطا والله خطا

گر طفل شیری پنجه زد بر روی مادر ناگهان

تو دشمن خود نیستی بر وی منه تو پنجه را

آن کو ز شیران شیر خورد او شیر باشد نیست مرد

بسیار نقش آدمی دیدم که بود آن اژدها

نوح ار چه مردم وار بد طوفان مردم خوار بد

گر هست آتش ذره‌ای آن ذره دارد شعله‌ها

شمشیرم و خون ریز من هم نرمم و هم تیز من

همچون جهان فانیم ظاهر خوش و باطن بلا


IRANdokht

Jaleh jan

by IRANdokht on

I would have had many useful links stored in my bookmarks if I didn't have to reformat my HD every couple of years...

Here's Ash-aar kohan

Enjoy

IRANdokht


Jaleho

WOW, thanks Irandokht

by Jaleho on

Your collection of FANTASTIC online links is amazing. Do you remember once you provided a link forPersian poetry? Could you please write that if you still have it?

 

Thanks.


IRANdokht

Bravo Jaleh jan

by IRANdokht on

Souri jan

here's where you can find it: //www.loghatnaameh.com/

سترون

IRANdokht


Souri

Thank Jaleho

by Souri on

Still not sure! But if you say it, I'm sure your are sure :-)) of it.

Let's see what ostaad will tell us.  I want a confirmation.

But, joke aside, I do trust you in this domain.


Jaleho

sweeet!

by Jaleho on

I agree with these ladies, it is very sweet.

ID jan, do esm maybe, or I hope Manoucheher is not like my brother who would mix up his many girl friend's names ;-)

Souri jaan, I think setarvan means "bi-baar" ya "aghim"


Souri

Eva...rast migeh !!

by Souri on

That's right!! Irandokht: Bingo!!

Manouchehr jaan: Baz mesl inke ziaadi zadi ha :-))

That is dedicated to Mitra or Manijeh finally?

And another question : Setarvan, means drakht tanaavar, isn't it?

What you meant here?

Thanks.


IRANdokht

beautiful love poem

by IRANdokht on

Manoucher jan

I loved this poem, so delicate and romantic... I am just puzzled to whom you wrote this one for? You dedicated it to Mitra khanoom but you say that she bears the name of Manijeh, or am I misunderstanding? (which happens more often than I'd like to admit)

I guess it doesn't matter, the words are so masterfully put together that it's a pleasure to read.

IRANdokht


Moorche

This is one of your Mesmerizing heart melting love poem.

by Moorche on

 

I absolutely love your  Romantic poem Mr. Avaznia.

Moorche Farangi