Documentary film "Salaam Isfahan" has just taken the Grand Prix du Public at the 2010 Festival International de Cinema de Nyon. Directed by first-time filmmaker Sanaz Azari, Salaam Isfahan was shot in the streets of Isfahan. A resident of Brussels, Sanaz returned to her native Iran armed with a photo camera, a video camera, and two tripods. Stopping passersby to ask if they would be willing to pose for a photo, she engages them in conversation while taking their picture, and all the while the video camera is rolling.
Interview:
Recently by Ghormeh Sabzi | Comments | Date |
---|---|---|
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | 5 | Dec 02, 2012 |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 2 | Dec 01, 2012 |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | 2 | Nov 30, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
The scene lingers too long for my comfort
by reader1 on Fri May 07, 2010 12:51 PM PDTPasserby
Good work but that beautiful scene lingers too long for my comfort. I think, in this occasion, the still photography could have conveyed the mysterious beauty of that dusty street much better than the motion photography. Overindulgence in use of frames?
PS: Ne pas comprendre le français - comprendre Farsi!
Improper English Translation!
by Arthimis on Fri May 07, 2010 11:05 AM PDTLooks like a great artistic movie...
Although I wish Persian films try to do a better translation in English (and other languages if they do) for those who don't understand Persian!
For example here in this very short clip (in min 0:58) when she asks the guy if he(they) lived there in that area? He responds with typical Persian (smart alex) politeness, Baa Ejazatoon= WITH YOUR PERMISSION ...:-) Honestly, those two little words alone could mean so many things as an answer... And that's the beauty of Persian language... Of course when one tries to get a strait answer, could be really a frustrating experience unlike most other languages and way of communications...To speak and communicate in Persian properly , one has to be very cultured and deep, otherwise he/she will never be taken seriously...
And as for "Ghorbaane shomaa" the only proper translation that comes to my mind would be in French = Je vous empris!
Anyway, my point here is that all those Iranian film makers must pay extra attention to hire the best qualified translators to translate such an ancient and profound culture and language such as Persian properly to the world !!! Iranians have been misunderstood and under estimated for so long..............
Free Iran and Iranians.