Sanaz Azari

Winner of Grand Prix du Public at 2010 Festival International de Cinema de Nyon

Documentary film "Salaam Isfahan" has just taken the Grand Prix du Public at the 2010 Festival International de Cinema de Nyon. Directed by first-time filmmaker Sanaz Azari, Salaam Isfahan was shot in the streets of Isfahan. A resident of Brussels, Sanaz returned to her native Iran armed with a photo camera, a video camera, and two tripods. Stopping passersby to ask if they would be willing to pose for a photo, she engages them in conversation while taking their picture, and all the while the video camera is rolling.


Salaam Isfahan - Opening Titles from BaseMOTION on Vimeo.


Recently by Ghormeh SabziCommentsDate
Majid Tavakoli: Prisoner of the day
Dec 02, 2012
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day
Dec 01, 2012
Abdollah Momeni: Prisoner of the day
Nov 30, 2012
more from Ghormeh Sabzi

The scene lingers too long for my comfort

by reader1 on


Good work but that beautiful scene lingers too long for my comfort. I think, in this occasion, the still photography could have conveyed the mysterious beauty of that dusty street much better than the motion photography. Overindulgence in use of  frames?

PS:  Ne pas comprendre le français - comprendre Farsi!


Improper English Translation!

by Arthimis on

Looks like a great artistic movie...

Although I wish Persian films try to do a better translation in English (and other languages if they do) for those who don't understand Persian!

For example here in this very short clip (in min 0:58) when she asks the guy if he(they) lived there in that area? He responds with typical Persian (smart alex) politeness, Baa Ejazatoon= WITH YOUR PERMISSION ...:-) Honestly, those two little words alone could mean so many things as an answer... And that's the beauty of Persian language... Of course when one tries to get a strait answer, could be really a frustrating experience unlike most other languages and way of communications...To speak and communicate in Persian properly  , one has to be very cultured and deep, otherwise he/she will never be taken seriously...

And as for "Ghorbaane shomaa" the only proper translation that comes to my mind would be in French =  Je vous empris!

Anyway, my point here is that all those Iranian film makers must pay extra attention to hire the best qualified translators to translate such an ancient and profound culture and language such as Persian properly to the world !!! Iranians have been misunderstood and under estimated for so long..............

Free Iran and Iranians.