۱
بود آنجا
همه دیدندش
بود آنجا
همه دیدندش
بر کف زمین ناهنجار
ناهموار
و مرغان گرسنه می پروازیدند
گرد سرش
شحنه بانگ بر آورد "ولش کنید!"
"جسد را طعمه مرغان تیز پنجه کنید!"
***
اکنون که مرده ای
خوش آمدی
بفرمایید! کمی به خواب من قدم رنجه کنید
بفرمایید! تا چند قرن، عقل ما را شکنجه کنید
۲
بر این گودال آب پیاده رو
بی محابا پای بنه!
که هفت پشت آن
به شادترین آدم برفی زمستان پیش میرسد
۳
دیریست بر آنم
که قامتت را ترجمه کنم
و هنوز که هنوز است
در هیچ دیکشنری
معنی چشمان تو را نیافته ام
زمستان ۸۹
Recently by persian westender | Comments | Date |
---|---|---|
مغشوشها | 2 | Nov 25, 2012 |
میهمانیِ مترسک ها | 2 | Nov 04, 2012 |
چنین گفت رستم | 1 | Oct 28, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Souri and Anahid
by persian westender on Thu Dec 23, 2010 08:53 AM PSTThanks for the comments.
Dear PW , great poems
by Anahid Hojjati on Wed Dec 22, 2010 05:00 PM PSTAlmost always if not always, I like your poems. These 3 are great too. First read, I liked the last one the most but after reading for second time, I really liked how you talked about "shadtareen adam barfee.", thanks.
okay, I accept your apology :)
by Souri on Wed Dec 22, 2010 04:15 PM PSTActually I was thinking of "miparidand"....which rhyme better, but not sure if it would have same meaning.
But coming from a Literary Critic as yourself, I can take it as a "novelty"
Good thoughts :)
The good behavior of the people, warms our heart and make us thankful..... And the bad ones, just make us to recognize and appreciate the good ones!
Souri
by persian westender on Wed Dec 22, 2010 03:41 PM PSTI know that the correct word is"parvaz mikardand". I put "miparvazidand" on purpose for the sake of- lets say 'novelty' and 'playfulness'!
cheers
Dear PW
by Souri on Wed Dec 22, 2010 03:30 PM PSTNice poems.
Miparvazidand? Well, anyway :)
I loved the last one (number 3) and also the second part of your first poem, the most.
Of course, all 3 were beautiful. Thanks.
The good behavior of the people, warms our heart and make us thankful..... And the bad ones, just make us to recognize and appreciate the good ones!