Ruining A Nation
It’s all been done,
looting the ancient land is complete,
a nation long adored throughout ages
Poor people turned into beggars
Destroyed!
Their bowls filled with tears, their cups with poisons
Headdress and cloak governs,
without knowledge and perspicacity,
whatever there was is destroyed by rotten voracity
Happiness is chained, smiles are in bondage
Laughter is in prison!
Wails and cries, from dawn to dusk
No sign of melody nor of songs, neither of flower
from warble of nightingales,
night’s owls wailing day and night from roof tops
Nothing but rending clothes, mourn, and grief
Hypocrisy!
Nothing coming out of platters of devout illusionists
Neither freedom, or wisdom, nor justice they seek
Dealers of righteousness!
In places of worship and death, worshipers of idols
False prophesy and superstition common, abound
Delusion is the norm!
On pedestals are men of the book, spreading their traps
Forcing veils and covers, equating it with dignity
Behold the foolishness!
Free-spirited people are in pain from this vulgarity
Hanging on the ropes are the free, the sensible ones
The time is burdened with evil,
every thief and felon raking in worldly riches
My friends! Don’t be sad,
other times will surely come
Reign of evils will end, one by one
Footnote: The original poem in Farsi is by devaheh.
Recently by Multiple Personality Disorder | Comments | Date |
---|---|---|
ناگهان، شاهین نجفی Suddenly, a song by Shahin Najafi | 3 | Nov 13, 2012 |
Universal Love | 1 | Oct 01, 2012 |
Shahin Najafi, When... | 11 | Sep 02, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Nice photo: one down ... one to go
by Shazde Asdola Mirza on Fri Oct 28, 2011 09:21 PM PDT"Reign of evils will end, one by one"
Thanks for the beautiful adaptation MPD
by divaneh on Thu Oct 27, 2011 01:44 PM PDTDear MPD
I have to say that this adaptation is more beautiful than the original poem in Persian. Excellent Job.
As a bonus, I have learned a new word "Perspicacity". I now have to learn how to pronounce it and how to remember it!
Dear Yolanada
Thanks for your kind words.
.........
by yolanda on Thu Oct 27, 2011 11:43 AM PDTHi MPD,
Thank you for using 'Perspicacity'! It is a cool word......it has good meaning and it sounds great! Perspicacity means "acumen"......anyway, if you are perspicacious, you are smart!
The last Divaneh's Farsi poem, you translated and I like a lot is about Shahla Jeddah....the girl who got executed for alleged murder of Khani's wife! Divaneh is a great poet! I hope he writes more!
You always pick great poems to translate! That is awesome!
Thank you Daneshjoo,
by Multiple Personality Disorder on Thu Oct 27, 2011 11:29 AM PDTThank you for reading both of the poems; originally, this one by "devaneh," and the other one by "Mehrban".
...........
by yolanda on Thu Oct 27, 2011 11:27 AM PDTThank you, Divaneh, for writing this sad Farsi poem. Thank you, MPD, for translating this vivid poem......so I have a chance to read this great poem. From this poem, I see tyranny, and I see crazy mullahs cause havoc in Iran......I see the bad guys pilfer billions from state coffer.......I see women being oppressed.....I see poverty.....I see happiness and fun being replaced by Islamic dogmas....
While dictators are falling one by one, Khamenei has the chutzpah to abolish the presidency and consolidate his absolute power. Just hope that Iran's winter is not too long, and Spring is around the corner!
My favorite verses:
Poor people turned into beggars
Destroyed!
Their bowls filled with tears, their cups with poisons
Headdress and cloak governs,
without knowledge and perspicacity,
whatever there was is destroyed by rotten voracity
Happiness is chained, smiles are in bondage
Laughter is in prison!
Wails and cries, from dawn to dusk
****************
Great choice of words and great writing!
Perspicacity!
by Multiple Personality Disorder on Thu Oct 27, 2011 11:33 AM PDTI didn't know what "perspicacity" meant either. I think this might been the first time I saw it. This is not a word that is usually used in day-to-day life. I know what "keeyaasat" means in Farsi, but in English! Anyway, I looked it up in a Farsi-to-English dictionary, and "perspicacity" sounded really like an important word. It rhymes well with voracity anyway.
.........
by yolanda on Thu Oct 27, 2011 09:39 AM PDTHi MPD,
I read the poem and looked up the word "perspicacity" last nite......great poem.....I will be back....I have to attend a boring meeting 1st! it is a bummer!
Beautiful and heartfelt translation
by daneshjoo on Thu Oct 27, 2011 09:02 AM PDTDaneshjoo
This adaptation and translation of Mehranban's poem shows a
Multiple Artist. Thank you