آن دم قدسی کجا شد تا دمد روحی به من
کز نواهایش به رقص آیم میان انجمن؟
چون توانم نام آن آرام جان آرم به لب
کو در آغوشم کشد هر روز و شب بی پیرهن؟
از درون سینه حتی پا فراتر می نهد
تا میان جان رود؛ وآنجا گزیند خوش وطن
پاک و پالوده چرا خواهد چنین آلوده را
وانشسته با دم او بی خود و فارغ ز تن
از فراق دلبر است چهری خروش جان ما
چون که روی گل درآرد بلبلی را در سخن
بلبل از دوری دلبر سر دهد افغان و آه
یاد دلبر تا رود بر روی گل اندر چمن
در ورای هر چه پیدا صورتی پنهان بود
عاشق آن صورت است این فیلسوف و آن شمن
چهاردهم اردیبهشت 1388
اتاوا
Recently by Manoucher Avaznia | Comments | Date |
---|---|---|
زیر و زبر | 6 | Nov 11, 2012 |
مگس | - | Nov 03, 2012 |
شیرین کار | - | Oct 21, 2012 |
Person | About | Day |
---|---|---|
نسرین ستوده: زندانی روز | Dec 04 | |
Saeed Malekpour: Prisoner of the day | Lawyer says death sentence suspended | Dec 03 |
Majid Tavakoli: Prisoner of the day | Iterview with mother | Dec 02 |
احسان نراقی: جامعه شناس و نویسنده ۱۳۰۵-۱۳۹۱ | Dec 02 | |
Nasrin Sotoudeh: Prisoner of the day | 46 days on hunger strike | Dec 01 |
Nasrin Sotoudeh: Graffiti | In Barcelona | Nov 30 |
گوهر عشقی: مادر ستار بهشتی | Nov 30 | |
Abdollah Momeni: Prisoner of the day | Activist denied leave and family visits for 1.5 years | Nov 30 |
محمد کلالی: یکی از حمله کنندگان به سفارت ایران در برلین | Nov 29 | |
Habibollah Golparipour: Prisoner of the day | Kurdish Activist on Death Row | Nov 28 |
Jaleho
by Souri on Tue May 05, 2009 09:34 PM PDTYou are right I am not so much plugged in Molana, I know it's a shame !! but don't know why? maybe because when I heard about his relationship with Shams, I was too young and it hurts me! I never tried to read and learn more about those two...and finally I'm not so much into old poetry (but Hafez) despite the great value they have in my book.
Souri jan, Of course do whatever pleases you dear!
by Jaleho on Tue May 05, 2009 09:28 PM PDTI meant for those who knew about Kimia khatoon and were interested in that book, like ID, Moorche and Bahar Narenj... to mention the other new book "kimia khatoon-Dokhtar Roomi" translation of the French writer that I mentioned ....and the gossip that went around it. You might not even be into it enough to care about that part of the gossip. I thought they'd be interested.
Sorry Manoucheher jan to crowd your blog, I should have written these extras in Moorche's blog, but that one is not in sight and Moorche always looks at your poems. I don't think you'd mind anything Molana related, even fiction ;-)
ایراندخت جان؛
Manoucher AvazniaTue May 05, 2009 09:21 PM PDT
سپاس از نظر شما.
سوری جان؛
Manoucher AvazniaTue May 05, 2009 09:20 PM PDT
سلام. منظور از بی پیرهن راست و پوست کنده است. ببخشید تازه از کاربر گشته ام. در هر صورت، برداشت شما هم زیباست.
سپاس
Jaleho
by Souri on Tue May 05, 2009 08:57 PM PDTIn general, I have more sympathy for men than women!! you are right. I also loved my father, a very special relationship. I always trust my father's knowledge more, than I did with my mother!! now that we got over that "Oedipus problem" :-)
I gotta say that the interaction I had with these three friends, made me recall them (first) each time it's a question of literature and poetry. It is just because I had less interaction on this matter with you and Irandokht and Moorche, not that I value men better than women in, but in this particular subject and in this particular site of Iranian.com, it is, as it is for me!
What can I do?
Dear ID, I am starting
by Jaleho on Tue May 05, 2009 09:12 PM PDTto think that Souri jan doesn't trust ladies as much as she trusts gentlemen, she always needs to double check with them if whatever we say might be correct or not ;-)
I got curious and checked Moorche's blog, I second yours and Moorche's writing about Kimia khatoon. The book that I read though has the author as a French person written as
موریل مائو فروی /
کیمیا خاتون دختر رومی
and translated by Mehran ghasemi, and had an introduction by Saeedeh Ghods and Gholamreza khaki. My 2 cents.
...
by Red Wine on Tue May 05, 2009 05:50 PM PDTممنون منوچهر جان.زيبا بود.
منوچهر جان,جمعی ندیده عاشق صورت و سیرت توست,روبنما...
ebi amirhosseiniTue May 05, 2009 05:10 PM PDT
یا صورت خودنمای تا نقش کنیم
یا عزم کنیم و پای در کفش کنیم
یا هر یک را جدا جدا بوسه بده
یا یک بوسه که تا همه پخش کنیم
Ebi aka Haaji
ID jaan
by Souri on Tue May 05, 2009 01:30 PM PDTNo I didn't. Because it was posted on her own blog, I assumed that she wil check it anyway. But those friends to whom I sent email, were not present at the blog and I thought they may never know about the question. I've got a reply from Mr Yassari so far who is sick now ! and he said he will come on that blog soon to give a reply. So far, one answer!! Let see the next one!
Beautiful
by IRANdokht on Tue May 05, 2009 01:19 PM PDTWhat a nice sensual poem. Although the title gives a negative tone to this kind of love, I don't see anything wrong with soorat parasti, once you are in love with her/his seerat...
Souri jan
My sources tell me that moorcheh khanoom also is very familiar with Molana's work and life history. I also know that she has resources available to her on this subject. Did you ask her too?
IRANdokht
Manouchehr jaan
by Souri on Tue May 05, 2009 12:34 PM PDTIn ke kheili sexy shod keh ? :-))
Thanks for sharing this beautiful one. As always I enjoyed reading and feeling those romantic words and (how you say tashbihaat in English?)
I've just sent an email to you, Mr Yassari and ebi. It's about Moorcheh khanom's blog and one question about Kimia dokht....let's see which of you will answer that question.
Have a god day,