Upon My Passing


Upon My Passing
by Latina

Note: The following poem was written by the author to be read upon  her passing.  Poem is part of the My Journey series. Thank you ML with the editing of the poem.


Upon my passing

Do not weep for me

It was my destiny

I am finally set free


Don’t you see?

Since the beginning

It was meant to be

It is my destiny


Many have gone before me

I hear their voices

In the echo of the wind

Gently calling me


“Come my child your time has come”

“We have long awaited your arrival”

All is prepared for me, you see

With open arms they do wait for me


It is not my journeys end

My journey is just begun

I am a weary traveler of this land

My friend my time has come


No more sorrow

No more pain

No more longing

All has been in vain


I see a brighter light ahead

So much waits for me

I will be fine dear one

It is my destiny


I will live on through my sons

They will carry on the torch for me

I have loved none more than my sons

They are everything to me


So don’t weep for me

I am finally set free

My ashes will be spread upon

The Caspian Sea



Recently by LatinaCommentsDate
If Only It Could Be
Aug 04, 2012
Jul 17, 2012
Two Paths
Jun 23, 2012
more from Latina


by Latina on


Thank you.......

by Latina on

I would like to thank you all for such wonderful comments, poetry and videos.

Wishing you all the best for you and your family.


Love your poem Latina.

by Gavazn on

Love your poem Latina.


Woow Ms. Latina

by capt_ayhab on

Beautiful indeed. I love it.




Natalie very beautiful and heartfelt. I really like it.

by Anonymouse on

Everything is sacred.



by yolanda on

       A Poem by Rumi

    Translated by Nader Khalili

you mustn't be afraid of death
you're a deathless soul
you can't be kept in a dark grave
you're filled with God's glow

be happy with your beloved
you can't find any better
the world will shimmer
because of the diamond you hold

when your heart is immersed
in this blissful love
you can easily endure
any bitter face around

in the absence of malice
there is nothing but
happiness and good times
don't dwell in sorrow my friend


Another Poem by Rumi

look at love
how it tangles
with the one fallen in love

look at spirit
how it fuses with earth
giving it new life

why are you so busy
with this or that or good or bad
pay attention to how things blend

why talk about all
the known and the unknown
see how the unknown merges into the known

why think seperately
of this life and the next
when one is born from the last

look at your heart and tongue
one feels but deaf and dumb
the other speaks in words and signs

look at water and fire
earth and wind
enemies and friends all at once

the wolf and the lamb
the lion and the deer
far away yet together

look at the unity of this
spring and winter
manifested in the equinox

you too must mingle my friends
since the earth and the sky
are mingled just for you and me

be like sugarcane
sweet yet silent
don't get mixed up with bitter words

my beloved grows
right out of my own heart
how much more union can there be

maziar 58


by maziar 58 on

Oh Latina ....

that last 2 lines been always on my mind

Of course in a FREE IRAN.     Maziar

Farah Rusta

Death according to Rumi

by Farah Rusta on

 به روز مرگ چو تابوت من روان باشد
گمان مبر که مرا درد این جهان باشد

برای من مگری و مگو دریغ دریغ
به دوغ دیو درافتی دریغ آن باشد

جنازه‌ام چو ببینی مگو فراق فراق
مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد

مرا به گور سپاری مگو وداع وداع
که گور پرده جمعیت جنان باشد

فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر
غروب شمس و قمر را چرا زبان باشد

تو را غروب نماید ولی شروق بود
لحد چو حبس نماید خلاص جان باشد

کدام دانه فرورفت در زمین که نرست
چرا به دانه انسانت این گمان باشد

کدام دلو فرورفت و پر برون نامد
ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد

دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا
که های هوی تو در جو لامکان باشد



by Nur-i-Azal on

This is another San Juan de la Cruz sounding poem from you. Is the original in Spanish? Good work!



Anahid Hojjati

dear Latina, here is part of a poem from Shamloo

by Anahid Hojjati on


Dear Latina, earlier today, on my facebook, I posted part of a poem from "Ahmad Shamloo".  Maybe MPD can translate to English. In this poem, Shamloo notes that meaning of every death, is life.

 اگر شعر زنده گی ست

ما در تکِ سیاه ترین آیه های آن

گرمای آفتابی ی عشق و امید را

 احساس می کنیم

کیوان سرود زنده گی اش را  در خون سروده است

وارتان غریوِ زنده گی اش را در قالبِ سکوت

اما, اگر چه قیافه ی زنده گی

در آن چیزی به غیر ضربه ی کشدارِ مرگ نیست

 در هر دو شعر معنی ی هر مرگ زنده گی ست

Anahid Hojjati

Dear Latina, you have written a beautiful poem

by Anahid Hojjati on


Dear Latina, your poem is very beautiful and I am with yolanda about liking the most the ending. Please publish your poems,


I would like

by Latina on

I would like to see my poems published in Spanish, English, French and of course Farsi.

It would make me very happy. I can do the Spanish and the English is already done. Only one of my poems is already translated into Farsi رها یی


Okay! Time to post some songs Yolanda. I will begin.


Antonio Carmona, Alejandro Sanz - Para Que Tu No Llores:








by yolanda on

Hi Natalia,

     I checked on LULU.....some of the poetry books have only 6 poems.....if you want, you can publish now.....I am not kidding.....please publish on both Amazon and LULU......you can e-mail PT......I think he will be glad to help 'cause he said in his blog....please start to think about your poetry book cover....

Good luck!

P.S. Your book will be great presents and souvenirs for your friends and relatives.....of course, you can also sell them online to the whole world!




by Latina on


Thank you! You have always been so kind and supportive in all my forms of writing.

I checked and I have about 16 poems already. How many should one have before one publishes? I want to publish my poems so that I can give copies to family and friends.

Perhaps......When I pass away JJ will make me one for one day. :o)



by yolanda on

Hi Natalia,

    A very touching poem! I really like the last 2 stanzas........


I will live on through my sons

They will carry on the torch for me

I have loved none more than my sons

They are everything to me

So don’t weep for me

I am finally set free

My ashes will be spread upon

The Caspian Sea


You should be an honorable Iranian citizen 'cause you have so much love for the Iranian people and the Iranian land & sea!


The song is from my favorite movie of all time "A Walk to Remember". The couple loved each other very much, but the girl died of leukemia.