Seeking Farsi four letter words

Share/Save/Bookmark

Seeking Farsi four letter words
by Ari Siletz
18-Nov-2010
 

Here's how you turn DOG into GOD one letter at a time: DOG   DOT   GOT   GOD. The connection between these two words is not in meaning but in their being spelled exactly the reverse of each other. Here are some Farsi words transformed one letter at a time where the connection is in the meaning.

[گرم     گرد     سرد]

Too easy? Let's make the same connection with two steps in between:

[داغ   داد  درد   سرد]

or three steps in between:

[گرم    گرد      خرد  خرک    خنک]

Here's a 12 step one, turning yellow into its opposite color blue via the intermediate color green:

[زرد   سرد   سود   سوت  سوز  سبز  ساز  تاز   تیز   لیز  لرز  لری  آری  أبی]

Four letter words (the subject of this blog, by the way) are a pain. I tried changing black into white but it fought back and ended up right where it belonged.

[سیاه  سیاح    سلاح    سلام    کلام     کلاغ]

So I'm looking for four letter Farsi word transformations that connect via a meaning--opposites, different color, taste...anything meaningful.

Rules:

1. Any word in Dehkhoda is a Farsi word.

2. Tashdid, hamzeh and stuff aren't important, but correct spelling is.

3. compound words, plurals, possessives etc. are discouraged though allowed if the ghaafieh gets too tang.

Prize is a decent bottle of wine. Entries will be judged by number of letters in the word, number of steps (the higher the better, this isn't an efficiency puzzle), and overall aesthetic quality of the connection.

But don't fret the rules; go for aesthetics. After all, the sexiest and most spiritual transformation is in two letters with only one step in between:

[من   تن‌   تو]

Share/Save/Bookmark

Recently by Ari SiletzCommentsDate
چرا مصدق آسوده نمی خوابد.
8
Aug 17, 2012
This blog makes me a plagarist
2
Aug 16, 2012
Double standards outside the boxing ring
6
Aug 12, 2012
more from Ari Siletz
 
Amin Neshati

Black to White

by Amin Neshati on

Here's one way to do it:

[سياه    سيره    سفره     سفيه    سفيد]


Anahid Hojjati

Ok, two entries in a row. I will rest for a while

by Anahid Hojjati on

 

شاید باید بوید   گوید گویا رویا   جویا پویا


Anahid Hojjati

Ari, the one about Kabab was good because of

by Anahid Hojjati on

Dear Ari, according to your rules, more steps are better. Therefore your Kabab is good. Problem is that now I want Kabab and please don't read into this either. I just did not have a big lunch.


Ari Siletz

Good ones Anahid, Anonymouse LOL!

by Ari Siletz on

  

Now you've got me thinking along Persian food and drink:

شراب   خراب  خواب

 

ماست  ماسه  کاسه  کیسه

 And here is your kabaab as a verb:

کباب  کتاب  کتان   کمان  گمان   گران  گردن   کردن

Please don't read into this as I'm just trying to connect kabaab  to its auxilliary verb. 


Anonymouse

کباب - گوجه - ماست - خیار - وُدکا - خواب - خُر پُف!

Anonymouse


Everything is sacred


Anahid Hojjati

دو گروه جدید

Anahid Hojjati


 

شادی   مادی  ماده  مادر   نادر

 مستی   هستی  هسته   هفته   سفته  سفره

relation is that

شادی

is

 نادر

and in poems, don't they write about

سفره مستی

 


Ari Siletz

Becoming hopeful

by Ari Siletz on

Anonymouse and Faramarz's humor having lifted spirits in this group labor of love, Hajminator, Persian Westender,  Hamsade Ghadimi, Dr. Sadat Noury and Anahid have actually proven to me that meaningful four letter transformations are possible--and can be made beautiful. 

 

Kazem0574: VPK's thought regarding Farsi-Parsi scored a point with me Regardless, if you (or other folks) prefer "Persian" to "Farsi" in English that's cool. Feel free to transform Persian words. Here's a sequence that connects motherland with language:

میهن   میان   زیان   زمان    زبان

 

 

 

   


Hajminator

[مادی - ماده - داده ]

Hajminator


فرامرز جان، این دیگه اندش بود :) بیچاره سرگرد! اگر فقط فارسی بلد بود, میفهمید چیا تو این زبون نثارش میشه


Anonymouse

آواز - زوار - چه چه - سرفه!

Anonymouse


Everything is sacred


persian westender

Hajminator

by persian westender on


Thank you for the reference of dehkhoda. I didn't know about it.

I found both "paateh" and "meimeh" on that.

 

Here is the new one:  

 ساقی- باقی‌- بادی- باده

 


Anonymouse

طلبه - مشتی‌ - کَبلِی - حاجی!

Anonymouse


Everything is sacred


Anahid Hojjati

Interesting blog Ari, I tried a bit but...

by Anahid Hojjati on

Thanks Ari, this is fun and when you try and don't get results easily, then you have to come back to it later. That would be me. But wait, how about

موشک موچک کوچک

relationship is that if you use

موشک

on something. Then it becomes

کوچک

And please don't think I have an evil mind. I am just trying to come up with something as good as Anonymouse has come up with.


Anonymouse

صالح - سازش - عابد - زاهد - جاکش!

Anonymouse


Everything is sacred


Faramarz

پیروز - دیروز - امروز - هرروز

Faramarz


 

 

سرگرد پیروز --- زر زد پریروز --- پر رو دیروز --- قایمه امروز--- خفه خون هرروز


Anonymouse

غایب - قایق - چاهک - مَهدی!

Anonymouse


Everything is sacred


Hajminator

[عاشق - عایق - رایق - رایج]

Hajminator


رایق . [ ی ِ ] (ع ص ) رائق . اسم فاعل از ریشهٔ «روق ».آب جاری و صاف


Anonymouse

حسین! حسین! حسین! حسین! -----> شهید کربلا حسین!

Anonymouse


Everything is sacred


M. Saadat Noury

برای این مجموعه ی پژوهشی

M. Saadat Noury


 

شاید این چهار حرفی ها برای این مجموعه ی پژوهشی مناسب باشد: 

شراب، سراب، تراب (به فتح ت )، تربت (به ضم  نخستین ت )
و یا: 
شراب، سراب، تراب (به فتح ت )، ترا ب (به ضم  ت )
 


Hajminator

Ba Dorood,

by Hajminator on

The incorporation and use of foreign words in any living language is a sign of its vitality. There are a couple of Persian words in French (like Pijama and Persiennes (blinds)) and French people are not so reluctant to use them, per contra


Otherwise, Dehkhoda's loghtnameh is freely available on line - very convenient


Anonymouse jan, max -> Mordam Az Xandeh

 


And to make my apologies for this intrusion to Ari jan

[دارو - پارو - پاره - ماره - مایه - مریه - مریض]


hamsade ghadimi

معمولی‌: تمیز

hamsade ghadimi


معمولی‌: تمیز کمیز کمیر کثیر کثیف

سیاسی: بسیج نسیج نساج نساک نیاک

اُکازیون: گوز * شقیقه


Anonymouse

الاغ - سماق - قاطر!

Anonymouse


الاغ - سماق - قاطر!

شهوت - شهرت - تدیگ - پیری

سبزه - غوره - حلوا - خشکی 

Everything is sacred


kazem0574

Thanks VPK jan

by kazem0574 on

I know about mola logahati and unfortunately a lot more of other words we use being Arabic, but as I said we are stuck with it for now.

Listening to people in the bordering ex-Russian countries or Afghanestan, I often enjoy hearing how they use many Persian or Parsian words instead of Arabic that I would use in my every day conversation.

I wonder what they would say instead of  "Mola Loghati"  ;-)

 

Ari: Pls excuse the interruption to the theme.

 

 

 


Veiled Prophet of Khorasan

Kazem Jan

by Veiled Prophet of Khorasan on

 

1) I agree with you wholeheartedly.But Ari said Farsi not Parsi. As we know Farsi is a corruption of our real language which is Parsi. Because the Tazi who swarmed our nation did not know how to say "P".

2) To be Molla Logati both Molla and Logat are also Tazi !!


kazem0574

Dear Ari, may i be mola loghati here?

by kazem0574 on

You said: "Here are some Farsi words transformed"

But I noticed Arabic words are included. Sorry, I have a bit of a hang up about the use of Arabic in our language but I know we are stuck with that until when ever things may change in the future.

I am not a word perfect person so will chicken out of contributing due to my short comings in that respect.

regards


persian westender

it was so challenging!

by persian westender on


 خنده- گنده-  گرده- گریه

نارس- پارس- پاره- پاته- پسته- پخته

دانه- خانه- خامه- خیمه- میمه- میوه- گیوه- گیاه

توضیح: من لغت نامه دهخدا در اختیار ندارم، امیدوارم دو لغت پاته (نوعی غذا) و میمه (شهری در ایران) واجد شرایط باشند...

 

  

 

 


Ari Siletz

Hajminator

by Ari Siletz on

Thanks for putting things in motion. To speed up:

 

حرکت  برکت   برکه   ترکه  سرکه  سریه   سریع

 

سریه . [ س َ ری ی َ ](ع اِ) (از: «س ری ») لشکری که زیاده از پنج کس باشد تا چهارصد کس مقدار چهارصدتن .


Hajminator

آری جان، برای اولین برگردون هم جایزه هست؟

Hajminator


[ساکن - ساکت - ماکت - موکت - بوکت - برکت - حرکت]


Ari Siletz

Credit for image

by Ari Siletz on

The masterful calligraphy on top of this blog comes from this website.