iranian.com

Turn off your car alarm

car.jpg

Pouring out frustration on neighbor's car! How would you translate this for English-speakers?

02/07/2008 - 13:50
Share/Save/Bookmark

 
default

beeeep for tehrania

by mash mamdali (not verified) on

This demonstrates the arrogance of Tehrani's (who are all Turks by the way), thinking that just because the live in their crime infested opiom / heroin addicted, trash covered, smog for air city and gay infested parks, makes them somehow superior to folk from other parts of the country. so berin joonetoon dareh bxeh tehrooniha ta sobh inshalah in alarm barye city e medernetoon lalaii bekhoone..dandetoon narm she move konin berin ye jaii ke ashayeshe a'sabe va havaye tameez va mardom e ba ma'refat va ba safa zendegi mikonan...beeeeeeeeep.


default

Majid

by Ardeshir Keyvan (not verified) on

It was really cool. Funny but very true. Thanks man.


default

Hajiagha's hand writing

by Ali Pournourbakhsh (not verified) on

This picture was taken in Canada. As you notice it is Haji's hand writing. He can't write in English, so he express himself in Farsi.


default

دلم خنك شد

sarekar (not verified)


سر كوچه ما هم تو ايران هميشه آشغال هايى هستن كه دم پاركينگ پارك ميكنن اغلب هم زن چادورى با اون ريخت ِ گه كه پر رو هم هستن


default

You idiot, you sold your

by Anonymoose (not verified) on

You idiot, you sold your cattle (meaning you're a hick) and came to Tehran (to be among city-folk who are far superior than the country bumpkin) and bought a car. If you want to leave your car, and go to hell for a few hours at least turn off your burglar alarm. It's getting on everyone's nerves.


default

goor = khar also grave

by Translator (not verified) on

I believe:
goor or gur = donkey, ass, onager, or in Farsi khar
goor gom kardan = referes to someone who is too dumb to keep track of his donkey and loses it, therefore in need of looking for it and finding it. When it is said to someone as a form of an insult it is supposed to mean; you are a villager (dahati, backward in comparison to city dwellers), not even being capable of keeping track of your donkey, get lost and go look for your donkey.

What does losing one's grave suppose to mean?


default

Persian lesson

by Zippo (not verified) on

Already a Persian lesson with recording!
//www.laits.utexas.edu/rfpit/texts/CarAlarm.h...


default

Don't jam my nerves!

by Translator (not verified) on

"Hey you moron! You sold your sheep and cows and brought (your money) to Tehran, and purchased a car (to show it off) to us. When you want to leave your car for a few hours and (act as if you) have lost your donkey, turn off your car alarm. Also, don't jam people's nerves in the can."


default

Sure I Can

by MM (not verified) on

Sure I can, here it goes:

Ouch you stupid human, you have sold cows and sheep and have come to Tehran and have bought a car for us, when you want to leave your car for hours and go loose your grave turn off your thief catcher. Do not put people's nerves in the can either.


Majid

LOL........

by Majid on

I remember in Tehran I was living in an apartment which was like half basement / half first floor, so the windows were close to the ceiling line , and there was this driver who used to park his car in the alley as close to the window as possible ( to leave room for other cars to pass ) .

One time I left a little note under his wind shield wiper and asked him " will you please leave a little room for NAFAS KESHIDAN " ?

Next day I found my note taped to my front door where he added.... " DOURE-YE NAFAS KESHIDAN TAMOOM SHOD"....LOL

Not to mention that this happened shortly after revolution .