MANI

سیاه و سفید بینی

مانی و ذهن ایرانی

31-Jul-2012 (6 comments)
ظاهراً این یک ویژگی فرهنگی ما است که جهان را سیاه و سفید می‌بینیم. در زبان انگلیسی، اصطلاح manichaeism (مانی‌گری) به معنی کلی‌تری هم بکار میرود که منظور از آن هر نوع دیدگاه دوگانه‌بین است. ولی در سیاست و اخلاق، مشکل بتوان مردم و پدیده‌ها را، همه جا و برای همیشه، به دو قطب سفید یا سیاه تقسیم کرد. نمون (مدل) مناسبتر طیف پیوسته‌ای از رنگهای خاکستری است>>>

SHAMLOO

محبوب و مردمی

احمد شاملو

31-Jul-2012 (4 comments)
احمد شاملو در کنار سرودن شعر به پژوهش و ترجمه نیز می پرداخت و یک منتقد اجتماعی و سیاسی هم بود. فعالیت های احمد شاملو گسترده است و ادبیات کودکان را نیز در برمی گیرد. پس از تأسیس کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، در دهه پنجاه، شعرا و نویسندگان شناخته شده و معتبر ایران به نوشتن داستانهایی برای کودکان پرداختند>>>

HERITAGE

The Shahnameh Project

Ferdowsi Is Alive and Well and Iran Shall Remain

26-Jul-2012
Joint authors of the book, The Persian Book of Kings: Ibrahim Sultan's Shahnama, Charles Melville and Firuza Abdullaeva have worked tirelessly to create the first comprehensive website bringing together worldwide documentation and research on the great work by Iran’s poet, Hakim Abu’l Qasim Ferdows, the Shahnama or ‘Book of Kings.’ Written 1,000 years ago in northeastern Iran, the Shahnama remains one of the most influential and popular works of Persian poetry>>>

SHAMLOO

در غیبت آن غول زیبا
23-Jul-2012 (63 comments)
قد احمد شاملو و فروغ فرخزاد و سهراب سپهری را در نظر بگیرید و در کنارش انبوه شاعران حزبی و شاعره های بزمی و قداره کشان مافیای نشر و چاپ را تا ببینید که علیرغم تبلیغات حزبی و فیل به هوا کردن باندها، قد هیچکدامشان تا زیر زانوی آنها هم نمی رسد>>>

FATHERHOOD

عواقب علمی پدر شدن

آیا دلایلی وجود دارد که نشان دهد پدر شدن در حقیقت باعث تغییر مردان می شود؟

11-Jul-2012 (one comment)
بچه دار شدن مردان را تغییرمی دهد. همه ما به نوبه خود می توانیم مثال های بارزی را برای اثبات این ادعا بیابیم. من خودم به شخصه مطمئن هستم که تنها موردی که پدرم را در حین آوازخواندن دیدم وقتی بود که برای ما می خواند. شاید صدای خوبی نداشت ولی تصور یک پدر واقعی و ناب را برای ما به یادگار گذاشت>>>

FOOD

Our beloved Rice

From "Pomegranates and Roses"

09-Jul-2012 (4 comments)
Rice is taken very seriously. In fact, you could say Iranians seem to have a love affair with it. Rice did not make an appearance in Persian cooking until relatively late in the eighth century. There is no word for rice in the Zoroastrian holy book Avesta, although some historians think rice was grown in Persia as early as the fourth century. The Persian word for rice, berenj, comes from the Sanskrit, which suggests that it arrived via the Indian subcontinent. However, the word 'Pilaf'comes from the Persian word Polo(or Polow)>>>

POETRY

دیدار
07-Jul-2012 (one comment)
عشق در چشم تو منزل دارد
و تمام هستی‌ من چون عشق است
و تمام قلبم
از حس دیدن تو میگوید >>>

ESCAPE

فرار (۱)

مفهوم کلیدی برای شناخت ساختار جمهوری اسلامی و پیشنهادی برای همبستگی نسل ها

01-Jul-2012
در این نوشته، اما من اصطلاح یا مفهوم جدیدی را مطرح می کنم و بحثم را پیرامون پدیده ی جلای وطن در سی و سه ساله ی گذشته دور این مفهوم پی می افکنم. این مفهوم مفهوم فرار است و تا به حال در ادبیات فارسی، تا آن جا که من اطلاع دارم، تنها در کانتکست فرار مغزها مطرح شده است و برای تعریف و توضیح جلای وطن انبوه ساکنان خطه ی ایران از سال پنجاه و هفت تا به امروز استفاده نشده است>>>

SHARIATI

نگاهی بر اسلام شناسی علی شریعتی

تولستوی روزی گفته بود که بزرگترین سلاح جهل ماشین چاپ است. لااقل در مورد شریعتی باید حق را به او داد

01-Jul-2012 (6 comments)
اسلام راستینی که شریعتی عرضه می کند پوسته ای از اسلام است که آن را با مارکسیسم و یکی دو مد روشنفکرانه دیگر غرب انباشته باشند. داستان خری که در پوست شیر رفت همه شنیده ایم اما باید گفت در این جا حیوان دوم مزیتی بر اولی ندارد. این کار وی به بدعت های فراوانی در زمینۀ دین انجامیده و باعث شده تا همه چیز را از اصول دین و کلماتی نظیر توحید گرفته تا عدل و قسط و اجماع و عقل و سنت و آیه مورد تجدید نظر قرار بدهد و معانی و مصداق های جدیدی برایشان بتراشد>>>

COOKING

Returning to the Root

From "Pomegranates and Roses"

29-Jun-2012 (5 comments)
For me, Iranian recipes are intertwined with its rich history, its people, and my ancestors. I gathered recipes by email, phone and by travelling: to Tehran, to the Caspian sea, to Ghazvin and remote villages – some people even parted with their old nalbekis (tea cups) and spoons so that I could take them home! I went to relatives’ kitchens around the world, to London, Paris, LA, NY, Geneva. All this showed me that you can indeed make this fabulous food wherever you are>>>

REPLY

پاسخ به پرویز ثابتی

دفاع از خود و روشن کردن حقیقت

22-Jun-2012 (18 comments)
اخیرا کتابی با عنوان «در دامگه حادثه»، خاطرات آقای پرویز ثابتی – مقام امنیتی معروف در دوران شاه - به صورت مصاحبه آقای عرفان قانعی فرد با صاحب خاطرات از سوی شرکت کتاب در کالیفرنیا منتشر شده است، که در آن مطالب نادرستی درباره من چه از زبان آقای ثابتی و چه از زبان آقای قانعی فرد آمده است>>>

SEPARATION

 خردگرائی در مقابل احساس گرائی

جدائی نادر از سیمین رو در روئی کهنه و نو

15-Jun-2012 (4 comments)
به نظر می رسد که موضوع اصلی در این فیلم، رو در روئی کهنه و نو؛ سنّت و نوگرائی و سرانجام خرد و اندیشه در مقابل احساس باشد. تمام تراژدی از آنجا شروع می شود که نادر کهنه گرائی، سنّت و احساس را بر خرد گرائی و نو اندیشی برتری می دهد و پدرش را بجای همسر و دخترش انتخاب می کند. پدر پیر مبتلا به فراموشی در این فیلم، نمایندۀ سنّت، کهنه گرائی و احساس است>>>

IRANIANS

Black Saffron

Watch & learn

30-May-2012 (10 comments)
...>>>

CELEBRITY

Omid

From streets in Iran to stardom in the US

25-May-2012 (5 comments)
A car accident left the scrappy young mutt paralyzed in the back legs, lying on a road’s edge outside of Tehran. Kind strangers loaded the gravely wounded dog into their car, fed him then transported him to the VAFA shelter, outside of Tehran. Shelter personnel say if Omid, whose Persian name means hope, hadn’t been rescued, he would have perished due to the extent of his injuries. The dog also had fleas and intestinal parasites, common among Iran’s street dogs>>>

MANOTO

ماجرای لهجه در تلویزیونِ من و تو

به ظن قوی اگر «دنیل وودنات» لهجه ترکی یا کردی یا... داشت، محترمانه عذر او را می خواستند

22-May-2012 (18 comments)
خانم «دنیل وودنات» یکی از مجریان تلویزیون "من و تو" است که از پدری ایرانی و مادری بریتانیائی متولد شده از مجریان پرطرفدار این تلویزیون است. او فارسی را با لهجه انگلیسی صحبت می کند. نه تنها لهجه او مانعی برای اجرای برنامه نیست، بلکه به نظر می رسد هیچ کوششی نیز برای برطرف کردن آن نمی شود>>>