GOOGLE SEARCH
Google
USER LOGIN

Forgive me

SCE Campaign
by SCE Campaign
09-May-2008
 

Excerpts from a letter by Behnoud Shojaee to the victim's mother
translated by Nazy Kaviani

مرا ببخش


"When I was a very young child, I lost my young mother to illness. I will never forget the day my mother passed away. I can still hear her last breaths in my ear. I remember starting that day and for all the years to come, I would wonder to myself why God would leave me so alone in this world. I grew up longing for my mother's warm embrace.
I am sure you can understand what I'm trying to say, because you embraced your son, Omid, thousands of times. Omid never had to search for the warmth of his mother's kindness in his dreams.

I had to pass many hard days before I turned 17. How I wish I could
erase number 17 from the years I have lived. I was preparing for the university admission exam, to realize my mother's dream, when that horrible accident happened. I never believed I would have someone's blood on my hands, I never believed I could cause Omid's death. You know very well that neither Omid nor I were the instigators of that fight, and that what happened was just an accident. I am not a professional murderer, committing a premeditated and planned murder; Omid's death in my hands was just a horrible accident."

"I spent many nights in jail, dreaming of my mother the minute my eyes closed. I dreamt of my mother standing next to Omid, crying. I know you have cried many tears for the loss of your child, and even passage of time cannot heal the wounds I have so unfortunately caused on your soul. But I beg you to forgive my punishment. I ask you this not as the person who was the cause of your son's death, but as a young man, same age as your lost son, Omid. Allow me to call you mother, after all the years I have been unable to use that word, addressing anyone.
Allow me to kiss your sad and cold hands which have been busy wiping the tears of longing for your child, and beg you to bestow that motherly kindness on me."

 

Submit your writing to Iranian.com: log in or register
( filed under: )

IRANdokht

heartbreaking

by IRANdokht on

Thank you for the beautiful translation dear Nazy. It's absolutely heartbreaking what harm an accidental turn of events can do to so many lives. I hope that Omid's mother would find it in her heart to let Behnoud live. This young man and so many like him do not deserve to die, 

Enough with the bloodshed.

Thanks again

IRANdokht


Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <i> <b> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <p> <br>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

Captcha
To post your comment you must answer math question below. This step is necessary to block spammers.
+ one = five
Solve this math question and enter the solution with digits. E.g. for "two plus four = ?" enter "6".

LATEST ARTICLES & ALBUMS

MOST DISCUSSED
IRANIANS OF THE DAY
PersonAboutDay
Trita ParsiCouncil on Foreign Relations book awardMay 14
Mahdiyeh JavidGraduation, American University, Washington DCMay 12
Mahrokh MilaniHappy Mother's DayMay 09
Sheema KalbasiIndie Excellence AwardMay 09
Marvin KharraziIranian-American Jewish comedianMay 09
UK Iranian marriageNellia Nafissi and Davood FallahdarMay 08
Shari RafiaSon serving in IraqMay 06
Tissa HamiIranian-American comedian on "The View"May 06
Vanecha Roudbaraki (2)PART 2: Focus on artist at Florence Biennale 2007May 02
Vanecha RoudbarakiPART 1: Focus on artist at Florence Biennale 2007May 02