دختر ایرانی

Orang Gholikhani
by Orang Gholikhani
03-Apr-2008
 

ای دختر ایرانی

تو با چشم عسلی با خال شرقی

شکنجه میدهی

این قلب بی قرار

ای دختر ایرانی

تو را چگونه میشود فهمید

به انتهای رازت

چگونه رسید

ای دختر ایرانی

تو اول شعر بدنبال عشقی نه حمایت

آخر خط تو فقط مادر حامی

اینست راز بقایت؟

ای دختر ایرانی

تو ماهی قرمز آزاده ای

گرفتار حوضچه توی حیاط

در عمق قرنها سنت وحماقت

ای دختر ایرانی

تو را باید فهمید

تا سحر چو پروانه با تو رقصید

با تو باید سوخت

به انتظار روزگاری بهتر


Share/Save/Bookmark

Recently by Orang GholikhaniCommentsDate
هم کوچه
4
Nov 25, 2012
نوازش پرستو
2
Nov 18, 2012
نیمکت
3
Nov 11, 2012
more from Orang Gholikhani
 
Orang Gholikhani

Unfortunnatly you are right

by Orang Gholikhani on

I mean telling many people abroad dont know well Farsi/Persian. Many people discuss if we should call it Farsi or Parsi or Persian but not many manage it well.

At the beginning of Iranian.com new version it was very hard. Some people stopped. I loved Leila Farjami works, but she no more writes here. Hopefuly I've a thick skin and continued.

You are so kind for my works :-)

 


Ali P.

Wrong!

by Ali P. on

Orang:

 Thanks for the links. I went there, read them, and ABSOLUTELY loved them!!

 I don't agree with your statement of "People don't like them".

It is just that, this forum does not have your audience.

 You have to keep in mind, a huge number of those who visit Iranian.com cannot read Farsi/Persian. Of those who can, some can only read elementary and have a tough time reading literary works, and of those few who are able to read Iranian poetry, few understand or appreciate it; so, basically, you are left with me, IRANdokht, majid, va 2-3 rosvaayeh degar :-)

  I can tell, you work hard on them before putting them out.I am by no means an expert, but I love reading poetry, and I think yours is fantastic!

 

:-)

Ali P.


Orang Gholikhani

Politic or not Politic

by Orang Gholikhani on

Ali Jan,

Unfortunately I didn’t read  poems you mentioned.Personally I don’t believe that politic is about men or groups looking for power.  I’m not interested by them. For me politic is deeper and wholly spreaded on day to day life.  It is not every time beautiful so it doesn’t make beautiful poems!To give you an idea what I mean as Politic, below you have some works which I consider as political://iranian.com/main/blog/orang-gholikhani-1

//iranian.com/main/blog/orang-gholikhani-0

//iranian.com/main/2008-32

People didn’t like them!

Take care.

Orang


Ali P.

Vasfee

by Ali P. on

Orang:

Fereydoon Moshiri has a poem about "Amir Kabeer", and Naderpour has one for "Emaameh ommat"; both beautiful and powerful.

 I wonder if you have any poems on famous figures. Rarely I like them, but I was just wondering. Actually, deep down, I would rather have you stay away from political poems.

 

:-)

Yours,

Ali P.


Orang Gholikhani

I see what you mean

by Orang Gholikhani on

I don't know what it would be but I'll call it Hanooz

Stay tunned!


default

They undrestand better

by Alborzi (not verified) on

I did not marry an Iranian girl. My wife of 30 years is fantastic and my kids and my parents love her. But at times, I have to explain to her some customs or the fact that she needs to wear the roosary in Iran, I think its special how Iranian girls make the roosary and mantu look good. I think Iranians have some resilience that is not quantifiable. Its like back in 1976 when I took an Iranian gf to Iran and the men offered her to join them in smoking opium, she was happy too. Later I had to explain that other wives do not like women to smoke with their husbands. Anyway
the Iranian girls know tarof.


Anonymouse

Iranian men in discos

by Anonymouse on

Orang Iranian men in disapora looking for young dokhtar Iroonis to marry and start a new life.  Not because they are rich, not because they want young wife, because they have been going to clubs and discos for the past 30 years and are STILL looking and "finally" want to settle down!  They need to wake up and start looking elsewhere.  I think there is a difference between them and lolitta namakov or the common theme we see in movies and elsewhere.  You need to wake them up!  Just imagine when going to some of these clubs, how many young boys and girls do you see and how many gray haired Iranian men do you see, STILL holding a beer and bobbing heads?!


Orang Gholikhani

Dokhtar - Zan - Madar

by Orang Gholikhani on

As I wrote it is at "Akhar Khat"

Sorry to kill your mood. You know it is a proverb telling, if you want choose a girl as wife, take a look at her mother ;-)

Humbly I try to make something new. I'm not intrested in saying same things as Vigen or Siavach . What they say is only the good side not the dark one.

Old man men looking for young girls is almost common :-) Lolita fantasm is written well by Nabokov. It will be hard !


Anonymouse

Mother va dokhtar

by Anonymouse on

I get it now although going from dokhtar-e Irooni who is supposed to be very beautiful and exotic to a mother all of a sudden, kind of kills the mood.  Like putting the breaks on.  I think they each deserve a poem separately. 

Like Vigen's zan-e Irooni tahke, khoshgel-o banamak-e, zan-e Irooni tahke, vallah yeh parch-e namak-e.

Compared to Siavash's song (I don't know why I am comparing Vigen to Siavash but I can't think of any other dokhtar Irooni song :-) Dokhtar Irooni, hamseday-e man, yar-e khoshgel-o ba vafay-e man. Dokhtar Irooni, Dokhtar Irooni.

Some of us have to start looking at zan-e Irooni due to age.  Many of our dokhtar Iroonis are in 40s and 50s now and our 40 and 50 year old men are still looking for 20 or 30 year olds in clubs and discos, thinking they have a chance.  There you go Orang another idea for another poem for old men still dreaming of young dokhtar iroonis!

 I liked this poem.

 


Orang Gholikhani

Hamee - Hemayat

by Orang Gholikhani on

Hamee and Hemayat come from the same root :

Hemayat : Protection

Hamee : Protector

So MAdar Hamee means : A protector Mother. I think if you know an Iranian Mother, I don't need explain more ;-) It seems Jwish mothers are in the same case. It is great for their children but bad for their husband!

ps: You have also these synonyms for protector :

 نگهدار، پشتيبان ، حامي ، سرپرست ، قيم ، نيكدار.

You could use this site, it is useful : //www.ariadic.com/

 


Anonymouse

Madar-e hamee?

by Anonymouse on

I like the 2nd part of the poem better.  What does Madar-e hamee mean? 11th line from top.


Majid

A very nice compliment they do deserve!

by Majid on

This is a very very nice compliment to Iranian girls(women) who rightfully deserve our admiration.

Great poem my friend.   


Orang Gholikhani

Thanks

by Orang Gholikhani on

I always believed the quality of a poem comes also from who read it.

Happy finding smart people here to help inspiration and sharing our thought never said.

PS : special mention for Ali, who is commenting every time ;-) I apreciate a lot


default

Very nice!

by Kamangir on

I liked it very much!

Sepas


IRANdokht

Dear Ali P

by IRANdokht on

Your wonderful comments were certainly missed !  :0)

unlike the 14 yr old Ali P I was always part of the grown-ups discussions and a good paa for backgammon with them too. I am sure glad you're not that shy anymore...  I can leave the hand on where it was  :0) 

btw: the best way to have that spotlight shining on you is to give poetry a shot ;-)  and what's wrong with sar-eh bi moo... it'd be glorious in that light lol

Thanks for the compliments too, I am flattered

IRANdokht


Ali P.

To: Irandokht

by Ali P. on

Dear IRANdokht:

14 year old Ali P. didn't want to have anything to do with girls; that quote was to to keep them away.

 Today, I am honored to have the hand, that writes such intelligent and powerful comments, on my not-yet-bald head :-)

Yours Truely,

Ali P.


IRANdokht

still smiling...

by IRANdokht on

Dear Ali

I thought you might be too busy coming up with a poem per my earlier request, but guess not ;-)

time to remove my hand then....

 

but I am still smiling

:0)

IRANdokht


Ali P.

Chon kherad kaamel gardad,...

by Ali P. on

" Chon kherad kaamel gardad, sokhan andak meeshavad"-Emaam Hossein

I used to present that quote, when I was a shy teenager and wouldn't say much, especially to dokhtar haayeh iraanee. Or in 'mehmoonees', when the elders would want me to contribute to the conversation.

Unlike now, I hated the spotlight on me. So I would just say that quote, and that usually made them crack a smile, but 'remove their hand from my bald head'(dast az sareh kachaleh maa var daaran,as they say!).

Now that I am old, but still shy, and do not want to quote Emaam Hossein any more, I am coming up empty for a nice quote, explaining my silence :-)

 

 This is a lovely poem, and I enjoyed reading it, as I do all Orang's poetry.

(And it is nice to know some miss my commentary around here!)

 

:-)

Ali P.


IRANdokht

beautiful!

by IRANdokht on

 

that was a very deep and sweet poem. Be entezareh roozegari behtar...

I wonder if Ali P is going to write one too ;-)

thanks

IRANdokht