Shahin Najafi's "Naqi", a translation of its lyrics

Share/Save/Bookmark

Shahin Najafi's "Naqi", a translation of its lyrics
by Azadeh Azad
10-May-2012
 

According to the Al Arabiya website, Ayatollah Safi Golpayegani, a Shi’ite cleric based in the Iranian city of Qom, has issued a death sentence against rap artist Shahin Najafi for the lyrics of his new song called “Naqi”.

There is a translation of these lyrics on this website with plenty of useful explanations.

The following is my translation. I hope you’d like it.

 

Naqi (*)

 

By Shahin Najafi

Translation: Azadeh Azad

 

Naqi, I swear to you on your wit

On the outside the ring in exile

On life’s large penis

That sits behind us with threat.

 

Naqi, I swear to you on the length and width of sanction

On the increasing dollar’s worth and degradation.

 

Naqi, I swear on the cardboard Imam [Khomeini]

On the baby stuck in the womb, calling Ali [Khamenei]

On Sharia law course in the nose operation room

I swear on the Mullah, rosary and Chinese prayer rug.

 

Naqi, I swear to you on the finger of Sheys Rezaei [a fingering footballer]

On a religion that is out and religious football.

 

Hey Naqi, now that Hidden Mahdi is asleep, we call for you, hey Naqi

Resurrect, we’re ready in our shrouds, hey Naqi. (Refrain)

 

Naqi, I swear to you on love and Viagra

On the legs in the air and Chakra

I swear to you on bread, chicken, meant and fish

On silicone breast and striped virginity hymen.

 

Naqi, I swear to you on Golshifteh’s boobs

On the honour we did not have.

 

Naqi, I swear to you on Aryan race

On its necklace that is hung to the neck.

 

Naqi, please, I swear to you on Farnoud’s wee-wee

Three thousand billion embezzlement once upon a time

Like Persian Gulf and Orumieh lake were just stories

So what was the name of the Green Movement’s leader?

 

Hey Naqi, now that Hidden Mahdi is asleep, we call for you, hey Naqi

Resurrect, we’re ready in our shrouds, hey Naqi. (Refrain)

 

Hey Naqi, hey Naqi, hey Naqi,

Hey Naqi, hey Naqi, hey Naq,

On the farty demise of the Ummat’s Imam

On the fossil politicians in exile

On the classy widows of disco place

On intellectual debates in the chatrooms

On the honour of dubious shady men

On women defenders of men’s rights

On the colour revolution seen on TV

On the three percent reading population.

 

I swear to you on bland and hollow slogans

Naghi, I swear on this shifting flocks of people

They say “Lng live” in the morning and “Death to” at night

On the heroes of fictional stories.

 

Hey Naqi, now that Hidden Mahdi is asleep, we call for you, hey Naq,

Resurrect, we’re ready in our shrouds, hey Naqi. (Refrain)

 

Hey Naqi, hey Naqi, hey Naqi,

Hey Naqi, hey Naqi, hey Naqi,

Oh Naqi!

...........................................

(*) According to Shia Twelvers, Imam Naghi is the grandfather of the 12th Imam, Hidden Mahdi.

 

 

Share/Save/Bookmark

more from Azadeh Azad
 
Esfand Aashena

On the baby stuck in the womb, calling Ali [Imam Ali] [Khamenei]

by Esfand Aashena on

I think the person in the bracket should be Khamanei because it was he who said Ali [Imam Ali] upon birth!  In the prior verse you put [Khomeini] in bracket for being cardboard Imam so perhaps Khamanei should be in bracket in this verse.

See link below:

http://iranian.com/main/2011/apr/ya-ali

Everything is sacred


Siavash300

Thanks for translation. Good job.

by Siavash300 on

Thanks Azadeh. The translation gives the mood and flavor of the lyrics to the readers.


daneshjoo

ترجمه ی زیبا

daneshjoo


Daneshjoo

سپاس از ترجمه ی شما

شاهین تنها نیست

مشکل جوانان خردمند با آخوند ها چیست؟ 


jmyt17

Naqi Ya Tagi

by jmyt17 on

 

Good Job.

فكر كرديد اسلام واقعي غير از اين باشد؟

Shameless Islamist


Soosan Khanoom

Great Job Azadeh jan ...

by Soosan Khanoom on

...