کلمات برای هر کسی معنای خود را دارند. من به شما فرهنگ ایرانی با اقطباس شخصی خودم را تقدیم میکنم. فعلأ سه حرف اگر خوشتان آمد بقیه را خواهم نوشت
-- الف:
* آرزو: چیزی که میخواهیم ولی میدانیم که بدست آوردنش سخت است: مثال آزادی در ایران
* آزادی : آرزوی قدیمی که تحمل نمیکنیم به مخالفان خود بدهیم
* آهنگر: شغلی که از بین میرود. مشهورترینشان کاوه نام داشت.یک درفش داشت که افتاد زمین. از آن موقع به بعد هیچکس جرات ندارد آن را بردارد چون ایرانیهای پشتیبانی بلد نیستند ولی پشت پا خوب میگیرند . همه نشسند منتظر امریکا یا مریخیها.
* آرمان : بعضها میگویند هدف. بدلیل کمی مصرف سالم، این کلمه را داریم از فرهنگ ایرانی حذف میکنیم.
* آمریکا : کشوری ساخته شده بر پایه آزادی و به همین دلیل پر از تضاد. جائی که شما آزادی حرف زدن,نفس کشیدن, پول درآوردن, حمل اسلحه, چاپیدن همسایه, گشنگی کشیدن, کار کردن تا صد سالگی را همزمان دارید! شخصأ اروپا را ترجیح میدهم.
-- ب:
* بچه: لوس و ننر، چه در ایران چه در خارج
* بازار: مرکز سود و پشتیبانی از جمهوری اسلامی
* بی انتها: جیب ملا
* بوش: بول شیت
-- پ:
* پاسداران :سالیان سال تمرسک ملا ها. حالا که ملا ها ثروتمند شده اند , آنها هم سهم خودشان را میخواهند. اگر نقشه نماینده شان احمدی نژاد بخواستشان پیش برود ایران یک جمهوری اسلامی انتظامی خواهد داشد.
* پارسائی: مثل آرمان بدلیل کمی مصرف ، این کلمه را داریم از فرهنگ ایرانی حذف میکنیم
* پول : خدای مدرن
* پر رو : ملا
* پرستش: به کلمه پول راجع شوید
* پرستو: بهار به انتظارش نشسته
| Why the cultural stigma? The jokes? | 15-May |
| Iran's Rock Prodigies | 15-May |
| All birds are my friends! | 15-May |
| Aim high | 15-May |
| Sightseeing | 14-May |
| Title | Date | Comments |
|---|---|---|
| Bomb Iran Now | May 08 | 136 |
| Let there be light | May 13 | 68 |
| Shari Rafia | May 06 | 49 |
| To keep it the Persian Gulf | May 07 | 47 |
| Khanom e lisanseh | May 12 | 45 |
| Person | About | Day |
|---|---|---|
| Ahsha Safai | Stands a decent shot at being elected for San Francisco's Board of Supervisors | May 15 |
| An Act of Peace | Iranian Americans against war | May 15 |
| Trita Parsi | Council on Foreign Relations book award | May 14 |
| Mahdiyeh Javid | Graduation, American University, Washington DC | May 12 |
| Mahrokh Milani | Happy Mother's Day | May 09 |
| Sheema Kalbasi | Indie Excellence Award | May 09 |
| Marvin Kharrazi | Iranian-American Jewish comedian | May 09 |
| UK Iranian marriage | Nellia Nafissi and Davood Fallahdar | May 08 |
| Shari Rafia | Son serving in Iraq | May 06 |
| Tissa Hami | Iranian-American comedian on "The View" | May 06 |
دوست گرامی
میز ابوالحسن خان صاحب جمع (not verified)Wed Jan 02, 2008 10:48 AM CST
شما از "الف" شروع کردید ولی پریدید به لغات متشکل با "آ"!
ّباید بجای الف مطلب را با "آ" آغاز کنید.
منظور آنکه "آ" و "ا" هرکدام یک حرف مجزا در الفبای فارسی اند.
موفق باشید
Spelling mistake, avvaleh besmellaah!
by Saeed Kafili on Wed Jan 02, 2008 01:59 AM CST"Eghtebaas" is spelled with "teh eh do noghteh",not "teh eh dasteh daar".
Post new comment